1 Peter 2:21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps. For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ suffered for you. He is your example, and you must follow in his steps. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps. For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps, For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: For you were called to this, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in His steps. This is, in fact, what you were called to do, because: The Messiah also suffered for you and left an example for you to follow in his steps. For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps. For you are called to this, for even The Messiah died for our sake and left us this example, that you would walk in his steps, God called you to endure suffering because Christ suffered for you. He left you an example so that you could follow in his footsteps. Because for this were ye called: for the Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps For even to this were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps: For even hereunto were you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps: For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps: For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps. For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps: For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps: For even to this were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: And it is to this you were called; because Christ also suffered on your behalf, leaving you an example so that you should follow in His steps. For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps, for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps, 1 Pjetrit 2:21 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:21 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:21 1 S. Pierrisec. 2:21 Dyr Peeters A 2:21 1 Петрово 2:21 彼 得 前 書 2:21 你 们 蒙 召 原 是 为 此 ; 因 基 督 也 为 你 们 受 过 苦 , 给 你 们 留 下 榜 样 , 叫 你 们 跟 随 他 的 脚 踪 行 。 原來你們是為此蒙召的,因為基督也為你們受了苦害,給你們留下了榜樣,好讓你們追隨他的腳蹤。 原来你们是为此蒙召的,因为基督也为你们受了苦害,给你们留下了榜样,好让你们追随他的脚踪。 你們蒙召原是為此,因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。 Prva Petrova poslanica 2:21 První Petrův 2:21 1 Peter 2:21 1 Petrus 2:21 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:21 εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· Εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ἡμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμόν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· εἰς οὗτος γάρ καλέω ὅτι καί Χριστός πάσχω ὑπέρ ὑμεῖς ὑμεῖς ὑπολιμπάνω ὑπογραμμός ἵνα ἐπακολουθέω ὁ ἴχνος αὐτός εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ἡμῶν, ἡμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν, ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ· εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ἡμῶν ἡμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων ημιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου εις τουτο γαρ εκληθητε, οτι και Χριστος επαθεν υπερ ημων, ημιν υπολιμπανων υπογραμμον, ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου· εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ ημων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου εις τουτο γαρ εκληθητε οτι και χριστος επαθεν υπερ υμων υμιν υπολιμπανων υπογραμμον ινα επακολουθησητε τοις ιχνεσιν αυτου eis touto gar eklēthēte, hoti kai Christos epathen hyper hymōn, hymin hypolimpanōn hypogrammon hina epakolouthēsēte tois ichnesin autou; eis touto gar eklethete, hoti kai Christos epathen hyper hymon, hymin hypolimpanon hypogrammon hina epakolouthesete tois ichnesin autou; eis touto gar eklēthēte, hoti kai Christos epathen hyper hymōn, hymin hypolimpanōn hypogrammon hina epakolouthēsēte tois ichnesin autou; eis touto gar eklethete, hoti kai Christos epathen hyper hymon, hymin hypolimpanon hypogrammon hina epakolouthesete tois ichnesin autou; eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper umōn umin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper umOn umin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper ēmōn umin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper EmOn umin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper ēmōn ēmin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper EmOn Emin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper ēmōn ēmin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper EmOn Emin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper umōn umin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper umOn umin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou eis touto gar eklēthēte oti kai christos epathen uper umōn umin upolimpanōn upogrammon ina epakolouthēsēte tois ichnesin autou eis touto gar eklEthEte oti kai christos epathen uper umOn umin upolimpanOn upogrammon ina epakolouthEsEte tois ichnesin autou 1 Péter 2:21 De Petro 1 2:21 Toinen Pietarin kirje 2:21 1 Pierre 2:21 Et c'est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, Car aussi vous êtes appelés à cela; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces; 1 Petrus 2:21 Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen; Denn dazu seid ihr berufen, weil auch Christus gelitten hat für euch, euch ein Vorbild hinterlassend, damit ihr seinen Spuren nachfolget, 1 Pietro 2:21 Poichè a questo siete stati chiamati; perciocchè Cristo ha patito anch’egli per noi, lasciandoci un esempio, acciocchè voi seguitiate le sue pedate. 1 PET 2:21 1 Peter 2:21 베드로전서 2:21 I Petri 2:21 Pētera 1 vēstule 2:21 Pirmasis Petro laiðkas 2:21 1 Peter 2:21 1 Peters 2:21 1 Pedro 2:21 Porque para este propósito habéis sido llamados, pues también Cristo sufrió por vosotros, dejándoos ejemplo para que sigáis sus pisadas, Porque para este propósito han sido llamados, pues también Cristo sufrió por ustedes, dejándoles ejemplo para que sigan Sus pasos, Porque para esto fuisteis llamados; pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas: Porque para esto sois llamados; pues que también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas: Porque para esto sois llamados; pues que también el Cristo fue afligido por nosotros, dejándonos ejemplo, para que vosotros sigáis sus pisadas; 1 Pedro 2:21 Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas. 1 Petru 2:21 1-e Петра 2:21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его. 1 Peter 2:21 1 Petrusbrevet 2:21 1 Petro 2:21 1 Pedro 2:21 1 เปโตร 2:21 1 Petrus 2:21 1 Петрово 2:21 1 Peter 2:21 1 Phi-e-rô 2:21 |