1 Peter 1:5
1 Peter 1:5
who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.

who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

You are being protected by God's power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.

Through faith you are being protected by God's power for a salvation that is ready to be revealed at the end of this era.

who by God's power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

While you are kept by the power of God and by the faith, for the life which is ready to be revealed in the last time;

since you are guarded by God's power through faith for a salvation that is ready to be revealed at the end of time.

who are kept in the virtue of God by faith, to attain unto the saving health which is made ready to be manifested in the last time.

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.

who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.

Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.

who are kept guarded by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.

who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.

Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.

whom God in His power is guarding through faith for a salvation that even now stands ready for unveiling at the End of the Age.

who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

who, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,

1 Pjetrit 1:5
që nga fuqia e Perëndisë me anë të besimit jeni të ruajtur, për shpëtimin gati për t'u zbuluar në kohët e fundit.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:5
انتم الذين بقوة الله محروسون بايمان لخلاص مستعد ان يعلن في الزمان الاخير.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:5
Դուք Աստուծոյ զօրութեամբ ու հաւատքով պահպանուած էք փրկութեան համար, որ պատրաստ է յայտնուելու վերջին ատենը.

1 S. Pierrisec. 1:5
Iaincoaren verthutean fedez beguiratzen çaretenonçat, azquen demborán reuelatu içateco prest den saluamendutacotz.

Dyr Peeters A 1:5
Und weilß glaaubtß, werdtß durch de Kraft von n Herrgot gschirmt auf d Saeligkeit hin, dö was hergrichtt ist für enk und goffnbart werd, wenn de Zeit dyrfür ist.

1 Петрово 1:5
които с Божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.

彼 得 前 書 1:5
你 們 這 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 著 所 預 備 、 到 末 世 要 顯 現 的 救 恩 。

你 们 这 因 信 蒙 神 能 力 保 守 的 人 , 必 能 得 着 所 预 备 、 到 末 世 要 显 现 的 救 恩 。

你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。

你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。

你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。

你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。

Prva Petrova poslanica 1:5
vas koje snaga Božja po vjeri čuva za spasenje, spremno da se objavi u posljednje vrijeme.

První Petrův 1:5
Kteřížto mocí Boží ostříháni býváme skrze víru k spasení, kteréž hotovo jest, aby zjeveno bylo v času posledním.

1 Peter 1:5
I, som ved Guds Kraft bevogtes ved Tro til en Frelse, som er rede til at aabenbares i den sidste Tid,

1 Petrus 1:5
Die in de kracht Gods bewaard wordt door het geloof tot de zaligheid, die bereid is, om geopenbaard te worden in den laatsten tijd.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:5
τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ·

ὁ ἐν δύναμις θεός φρουρέω διά πίστις εἰς σωτηρία ἕτοιμος ἀποκαλύπτω ἐν καιρός ἔσχατος

τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ

τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

τους εν δυναμει Θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω.

τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

τους εν δυναμει θεου φρουρουμενους δια πιστεως εις σωτηριαν ετοιμην αποκαλυφθηναι εν καιρω εσχατω

tous en dynamei Theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian hetoimēn apokalyphthēnai en kairō eschatō.

tous en dynamei Theou phrouroumenous dia pisteos eis soterian hetoimen apokalyphthenai en kairo eschato.

tous en dynamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian hetoimēn apokalyphthēnai en kairō eschatō.

tous en dynamei theou phrouroumenous dia pisteos eis soterian hetoimen apokalyphthenai en kairo eschato.

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteōs eis sōtērian etoimēn apokaluphthēnai en kairō eschatō

tous en dunamei theou phrouroumenous dia pisteOs eis sOtErian etoimEn apokaluphthEnai en kairO eschatO

1 Péter 1:5
A kiket Isten hatalma õriz hit által az idvességre, a mely készen van, hogy az utolsó idõben nyilvánvalóvá legyen.

De Petro 1 1:5
kiuj estas gardataj de la potenco de Dio per fido al savo preta malkasxigxi en la lasta tempo.

Toinen Pietarin kirje 1:5
Jotka Jumalan väellä uskon kautta autuuteen kätketään, joka sitä varten valmistettu on, että se viimeisellä ajalla ilmi tulis.

1 Pierre 1:5
qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps;

vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!

Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d'être révélé au dernier temps.

1 Petrus 1:5
euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,

euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.

zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das aufgehoben ist im Himmel für euch,

1 Pietro 1:5
che dalla potenza di Dio, mediante la fede, siete custoditi per la salvazione che sta per esser rivelata negli ultimi tempi.

I quali siamo, nella virtù di Dio, per la fede, guardati per la salute presta ad essere rivelata nell’ultimo tempo.

1 PET 1:5
yang dengan kuasa Allah terpelihara dari sebab iman menuju kepada keselamatan yang sedia akan dinyatakan pada akhir zaman.

1 Peter 1:5
Sidi Ṛebbi ițḥadar fell-awen s tezmert-is alamma iban-ed leslak nwen di taggara.

베드로전서 1:5
너희가 말세에 나타내기로 예비하신 구원을 얻기 위하여 믿음으로 말미암아 하나님의 능력으로 보호하심을 입었나니

I Petri 1:5
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo

Pētera 1 vēstule 1:5
Kas Dieva spēkā tiekat pasargāti ticībā atpestīšanai, kas ir saistīta atklāšanai pēdējā laikā.

Pirmasis Petro laiðkas 1:5
Dievo jėga per tikėjimą jūs esate saugomi išgelbėjimui, kuris parengtas apsireikšti paskutiniu laiku.

1 Peter 1:5
Mo te hunga e tiakina nei e te kaha o te Atua i runga i te whakapono, kia taea ra ano te whakaoranga kua rite noa ake nei, a ka whakakitea mai a te wa whakamutunga.

1 Peters 1:5
I som ved Guds makt holdes oppe ved troen til den frelse som er ferdig til å bli åpenbaret i den siste tid.

1 Pedro 1:5
que sois protegidos por el poder de Dios mediante la fe, para la salvación que está preparada para ser revelada en el último tiempo.

Mediante la fe ustedes son protegidos (guardados) por el poder de Dios, para la salvación que está preparada para ser revelada en el último tiempo.

que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para la salvación que está lista para ser manifestada en el tiempo postrero.

Para nosotros que somos guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrimero tiempo.

para vosotros que sois guardados en la virtud de Dios por fe, para alcanzar la salud que está aparejada para ser manifestada en el postrer tiempo.

1 Pedro 1:5
que sois protegidos pelo poder de Deus, por meio da fé, até a chegada da Salvação prestes a ser plenamente revelada no final dos tempos.

que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;   

1 Petru 1:5
Voi sînteţi păziţi de puterea lui Dumnezeu, prin credinţă, pentru mîntuirea gata să fie descoperită în vremurile de apoi!

1-e Петра 1:5
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

1 Peter 1:5
Yus nekas Enentßimta asakrumin ni kakarmarijiai wearmarme. Tura tuke uwemtikrampratniun, nunka amuuamunam paant iniakmastatna nu achikmintrum tusa tuke tsawant ni kakarmarijiai Wßitmarme.

1 Petrusbrevet 1:5
I som med Guds makt bliven genom tro bevarade till en frälsning som är beredd för att uppenbaras i den yttersta tiden.

1 Petro 1:5
Hizo zitakuwa zenu ninyi ambao kwa imani mnalindwa salama kwa nguvu ya Mungu kwa ajili ya wokovu ambao uko tayari kufunuliwa mwishoni mwa nyakati.

1 Pedro 1:5
Na sa kapangyarihan ng Dios ay iniingatan sa pamamagitan ng pananampalataya sa ikaliligtas na nahanda upang ihayag sa huling panahon.

1 เปโตร 1:5
ซึ่งเป็นผู้ที่ฤทธิ์เดชของพระเจ้าได้ทรงคุ้มครองไว้ด้วยความเชื่อให้ถึงความรอด ซึ่งพร้อมแล้วที่จะปรากฏในวาระสุดท้าย

1 Petrus 1:5
Zaman sona ererken açığa çıkarılmaya hazır olan kurtuluşa kavuşasınız diye iman sayesinde Tanrının gücüyle korunuyorsunuz.

1 Петрово 1:5
котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасенне, готове явитись останнього часу.

1 Peter 1:5
Hawe'ea toe ompi', bate nipobagia, apa' mepangala' -mokoi hi Alata'ala pai' napewili' -koi hante baraka' -na bona mporata-koi mpai' kalompea' to rodo ami' -mi nawai' -kokoi hi Eo Kiama.

1 Phi-e-rô 1:5
là kẻ bởi đức tin nhờ quyền phép của Ðức Chúa Trời giữ cho, để được sự cứu rỗi gần hiện ra trong kỳ sau rốt!

1 Peter 1:4
Top of Page
Top of Page