1 Peter 1:4
1 Peter 1:4
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,

and we have a priceless inheritance--an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.

to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,

to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

and into an inheritance that is imperishable, uncorrupted, and unfading, kept in heaven for you.

and to an inheritance kept in heaven for you that can't be destroyed, corrupted, or changed.

that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,

And to an inheritance which is indestructible, undefiled and unfading, prepared for you in Heaven,

We have been born into a new life which has an inheritance that can't be destroyed or corrupted and can't fade away. That inheritance is kept in heaven for you,

unto the incorruptible inheritance that cannot be defiled and that does not fade away, conserved in the heavens for you,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,

unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

Unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you,

to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in the heavens for you,

unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

to an inheritance imperishable, undefiled and unfading, which has been reserved in Heaven for you,

to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn't fade away, reserved in Heaven for you,

to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,

1 Pjetrit 1:4
për një trashëgim të paprishshëm, të panjollë dhe të pafishkur, që është ruajtur në qiejt për ju,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:4
لميراث لا يفنى ولا يتدنس ولا يضمحل محفوظ في السموات لاجلكم

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:4
եւ անեղծանելի, անարատ ու անթառամ ժառանգութեան մը համար՝ որ երկինքը վերապահուած է ձեզի:

1 S. Pierrisec. 1:4
Heretage corrumpi ecin daitenera, ez macula, ez chimal, ceruètan çuençát conseruatura,

Dyr Peeters A 1:4
auf dös unvergöngliche, unbeflöckte und unverwelchliche Uedl, wo in n Himml für enk pfraitt ist.

1 Петрово 1:4
за наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,

彼 得 前 書 1:4
可 以 得 著 不 能 朽 壞 、 不 能 玷 污 、 不 能 衰 殘 、 為 你 們 存 留 在 天 上 的 基 業 。

可 以 得 着 不 能 朽 坏 、 不 能 玷 污 、 不 能 衰 残 、 为 你 们 存 留 在 天 上 的 基 业 。

得著不會朽壞、不會玷汙、不會衰殘、保存在天上的繼業;

得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存在天上的继业;

可以得著不能朽壞、不能玷汙、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。

可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。

Prva Petrova poslanica 1:4
za baštinu neraspadljivu, neokaljanu i neuvelu, pohranjenu na nebesima za vas,

První Petrův 1:4
K dědictví neporušitelnému a neposkvrněnému a neuvadlému, kteréž se chová v nebesích, nám,

1 Peter 1:4
til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig Arv, som er bevaret i Himlene til eder,

1 Petrus 1:4
Tot een onverderfelijke, en onbevlekkelijke, en onverwelkelijke erfenis, die in de hemelen bewaard is voor u,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:4
εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,

εἰς κληρονομία ἄφθαρτος καί ἀμίαντος καί ἀμάραντος τηρέω ἐν οὐρανός εἰς ὑμεῖς

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς

εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ἡμᾶς

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις ημας

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον, τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

εις κληρονομιαν αφθαρτον και αμιαντον και αμαραντον τετηρημενην εν ουρανοις εις υμας

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton, tetērēmenēn en ouranois eis hymas

eis kleronomian aphtharton kai amianton kai amaranton, teteremenen en ouranois eis hymas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton, tetērēmenēn en ouranois eis hymas

eis kleronomian aphtharton kai amianton kai amaranton, teteremenen en ouranois eis hymas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis umas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis umas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis umas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis umas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis ēmas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis Emas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis umas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis umas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis umas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis umas

eis klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis umas

eis klEronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetErEmenEn en ouranois eis umas

1 Péter 1:4
Romolhatatlan, szeplõtelen és hervadhatatlan örökségre, a mely a mennyekben van fenntartva számunkra,

De Petro 1 1:4
en heredajxon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la cxielo por vi,

Toinen Pietarin kirje 1:4
Katoomattomaan ja saastuttamattomaan ja turmelemattomaan perintöön, joka taivaassa tähdelle pantu on teitä varten,

1 Pierre 1:4
pour un héritage incorruptible, sans souillure, immarcescible, conservé dans les cieux pour vous,

pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,

D'obtenir l'héritage incorruptible, qui ne se peut souiller, ni flétrir, conservé dans les cieux pour nous,

1 Petrus 1:4
zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel

zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel

Gepriesen sei Gott der Vater unseres Herrn Jesus Christus', der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergezeugt hat zu lebendiger Hoffnung, durch die Auferstehung Jesus Christus' von den Toten,

1 Pietro 1:4
ad una speranza viva in vista di una eredità incorruttibile, immacolata ed immarcescibile, conservata ne’ cieli per voi,

all’eredità incorruttibile, ed immacolata, e che non può scadere, conservata ne’ cieli per noi.

1 PET 1:4
akan mendapat warisan yang tiada akan binasa dan tiada bercacat dan tiada akan layu, tersimpan di dalam surga bagi kamu,

1 Peter 1:4
iwakken a newṛet ayen ur nrekku, ur nețțames, ur nfennu. D annect-agi i kkun-ițṛaǧun deg igenwan kunwi yumnen yis.

베드로전서 1:4
썩지 않고 더럽지 않고 쇠하지 아니하는 기업을 잇게 하시나니 곧 너희를 위하여 하늘에 간직하신 것이라

I Petri 1:4
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et inmarcescibilem conservatam in caelis in vobis

Pētera 1 vēstule 1:4
Neiznīcīgam, neaptraipītam un nevīstošam mantojumam, kas ir uzglabāts debesīs jums,

Pirmasis Petro laiðkas 1:4
nenykstančiam, nesuteptam ir nevystančiam palikimui, kuris paruoštas jums danguje.

1 Peter 1:4
Ki te kainga kahore ona pirau, kahore ona poke, e kore ano hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi mo koutou,

1 Peters 1:4
til en uforgjengelig og usmittet og uvisnelig arv, som er gjemt i himlene for eder,

1 Pedro 1:4
para obtener una herencia incorruptible, inmaculada, y que no se marchitará, reservada en los cielos para vosotros,

para obtener una herencia incorruptible, inmaculada, y que no se marchitará, reservada en los cielos para ustedes.

para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en el cielo para vosotros,

Para una herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, reservada en los cielos

Para la herencia incorruptible, y que no puede contaminarse, ni marchitarse, conservada en los cielos,

1 Pedro 1:4
para uma aliança que jamais se extinguirá, nem tampouco será desonrada ou perderá seu valor. Herança preservada nos céus para vós,

para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,   

1 Petru 1:4
şi la o moştenire nestricăcioasă, şi neîntinată, şi care nu se poate veşteji, păstrată în ceruri pentru voi.

1-e Петра 1:4
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

1 Peter 1:4
Tura nayaimpiniam ikiurtamsamu ana nuna achikmintrum tusa Yus wakerawai. Nu ikiurtamsamu meserchamnia amuukachminiaiti. Tura nusha yajauchichuiti.

1 Petrusbrevet 1:4
till ett oförgängligt, obesmittat och ovanskligt arv, som i himmelen är förvarat åt eder,

1 Petro 1:4
na hivyo tunatazamia kupata baraka zile ambazo Mungu aliwawekea watu wake. Mungu amewawekeeni baraka hizo mbinguni ambako haziwezi kuoza au kuharibika au kufifia.

1 Pedro 1:4
Sa isang manang di nasisira, at walang dungis, at hindi kumukupas, na inilaan sa langit para sa inyo,

1 เปโตร 1:4
และเพื่อให้ได้รับมรดกซึ่งไม่รู้เปื่อยเน่า ปราศจากมลทินและไม่ร่วงโรย ซึ่งได้รักษาไว้ในสวรรค์เพื่อท่านทั้งหลาย

1 Petrus 1:4

1 Петрово 1:4
до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,

1 Peter 1:4
Tasarumaka Alata'ala mpowai' -ta rasi' to naporodo hi hawe'ea ana' -na. Rasi' toe, to uma mogero ba mobali' ba jadi' pope, apa' natimamahi-taka hi suruga.

1 Phi-e-rô 1:4
là cơ nghiệp không hư đi, không ô uế, không suy tàn, để dành trong các từng trời cho anh em,

1 Peter 1:3
Top of Page
Top of Page