1 Peter 1:25
1 Peter 1:25
but the word of the Lord endures forever." And this is the word that was preached to you.

But the word of the Lord remains forever." And that word is the Good News that was preached to you.

but the word of the Lord remains forever.” And this word is the good news that was preached to you.

BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." And this is the word which was preached to you.

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was preached as the gospel to you.

but the word of the Lord lasts forever." Now this word is the good news that was announced to you.

but the word of the Lord endures forever. And this is the word that was proclaimed to you.

And the word of our God stands for eternities. And this is that word by which you have been evangelized.

but the word of the Lord lasts forever." This word is the Good News that was told to you.

but the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

But the word of the Lord endures forever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

But the word of the Lord endures for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.

But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.

but the word of the Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings is preached to you.

But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you.

But the word of the Lord remains for ever." And that means the Message which has been proclaimed among you in the Good News.

but the Lord's word endures forever." This is the word of Good News which was preached to you.

and the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.

1 Pjetrit 1:25
por fjala e Zotit mbetet përjetë, dhe kjo është fjala që ju është shpallur.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:25
واما كلمة الرب فتثبت الى الابد. وهذه هي الكلمة التي بشرتم بها

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:25
բայց Տէրոջ խօսքը կը մնայ յաւիտեան»: Եւ ա՛յս խօսքն է՝ որ աւետարանուեցաւ ձեզի:

1 S. Pierrisec. 1:25
Baina Iaunaren hitza badago eternalqui: eta haur da çuey euangelizatu içan çaiçuen hitza.

Dyr Peeters A 1:25
aber s Wort von n Trechtein bleibt auf eebig." Und dös Wort, dös ist de Guetmaer, wie s enk verkünddt wordn ist.

1 Петрово 1:25
Но Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.

彼 得 前 書 1:25
惟 有 主 的 道 是 永 存 的 。 所 傳 給 你 們 的 福 音 就 是 這 道 。

惟 有 主 的 道 是 永 存 的 。 所 传 给 你 们 的 福 音 就 是 这 道 。

但主的話卻永遠長存。」所傳給你們的福音就是這話。

但主的话却永远长存。”所传给你们的福音就是这话。

唯有主的道是永存的。」所傳給你們的福音就是這道。

唯有主的道是永存的。”所传给你们的福音就是这道。

Prva Petrova poslanica 1:25
ali Riječ Gospodnja ostaje dovijeka. Ta pak riječ jest evanđelje koje vam je naviješteno.

První Petrův 1:25
Ale slovo Páně zůstává na věky. Totoť pak jest to slovo, kteréž zvěstováno jest vám.

1 Peter 1:25
men Herrens Ord bliver evindelig.« Og dette er det Ord, som er forkyndt eder ved Evangeliet.

1 Petrus 1:25
Maar het Woord des Heeren blijft in der eeuwigheid; en dit is het Woord, dat onder u verkondigd is.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:25
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. Tοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

ὁ δέ ῥῆμα κύριος μένω εἰς ὁ αἰών οὗτος δέ εἰμί ὁ ῥῆμα ὁ εὐαγγελίζω εἰς ὑμεῖς

τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστι τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.

τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς

το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

το δε ρημα Κυριου μενει εις τον αιωνα. τουτο δε εστι το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας.

το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

το δε ρημα κυριου μενει εις τον αιωνα τουτο δε εστιν το ρημα το ευαγγελισθεν εις υμας

to de rhēma Kyriou menei eis ton aiōna. touto de estin to rhēma to euangelisthen eis hymas.

to de rhema Kyriou menei eis ton aiona. touto de estin to rhema to euangelisthen eis hymas.

to de rhēma Kyriou menei eis ton aiōna. touto de estin to rhēma to euangelisthen eis hymas.

to de rhema Kyriou menei eis ton aiona. touto de estin to rhema to euangelisthen eis hymas.

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

to de rēma kuriou menei eis ton aiōna touto de estin to rēma to euangelisthen eis umas

to de rEma kuriou menei eis ton aiOna touto de estin to rEma to euangelisthen eis umas

1 Péter 1:25
De az Úr beszéde megmarad örökké. Ez pedig az a beszéd, a mely néktek hirdettetett.

De Petro 1 1:25
Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj cxi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi.

Toinen Pietarin kirje 1:25
Mutta Herran sana pysyy ijankaikkisesti, ja se on se sana, joka teidän seassanne saarnattu on.

1 Pierre 1:25
mais la parole du *Seigneur demeure éternellement". Or c'est cette parole qui vous a été annoncée.

Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Evangile.

Mais la parole du Seigneur demeure éternellement; et c'est cette parole qui vous a été évangélisée.

1 Petrus 1:25
aber des HERRN Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.

aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit." Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.

das Gras ist verdorrt und seine Blume ausgefallen, das Wort des Herrn aber bleibt in Ewigkeit.

1 Pietro 1:25
ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.

Ma la parola del Signore dimora in eterno; e questa è la parola che vi è stata evangelizzata.

1 PET 1:25
tetapi firman Allah itu kekal selama-lamanya. Maka inilah kabar kesukaan yang diberitakan kepadamu.

1 Peter 1:25
ma d awal n Sidi Ṛebbi+ ițdumu i dayem+ . Awal-agi, d awal n lexbaṛ n lxiṛ i wen-d-ițțubecṛen.

베드로전서 1:25
오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라

I Petri 1:25
verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos

Pētera 1 vēstule 1:25
Bet Kunga vārds paliek mūžīgi. Un šis vārds jums sludināts evaņģēlijā. (Is 40,6-7)

Pirmasis Petro laiðkas 1:25
bet Viešpaties žodis išlieka per amžius”. Toks yra jums paskelbtas Evangelijos žodis.

1 Peter 1:25
Ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake. Ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.

1 Peters 1:25
men Herrens ord blir evindelig; og dette er det ord som er forkynt eder ved evangeliet.

1 Pedro 1:25
MAS LA PALABRA DEL SEÑOR PERMANECE PARA SIEMPRE. Y esta es la palabra que os fue predicada.

PERO LA PALABRA DEL SEÑOR PERMANECE PARA SIEMPRE." Esa es la palabra que a ustedes les fue predicada (anunciada como buenas nuevas).

mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y ésta es la palabra que por el evangelio os ha sido predicada.

Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.

mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y esta es la Palabra que por el Evangelio os ha sido anunciada.

1 Pedro 1:25
mas a Palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa é a Palavra que vos foi evangelizada.

mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.   

1 Petru 1:25
dar Cuvîntul Domnului rămîne în veac. Şi acesta este Cuvîntul, care v-a fost propovăduit prin Evanghelie.

1-e Петра 1:25
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.

но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.

1 Peter 1:25
Tura Yusa chichamesha tuke amuukachminiaiti. Nu Chichamjai uwempramnia asamtai atumin etsernakuiti.

1 Petrusbrevet 1:25
men Herrens ord förbliver evinnerligen». Och det är detta ord som har blivit förkunnat för eder såsom ett glatt budskap.

1 Petro 1:25
Lakini neno la Bwana hudumu milele." Neno hilo ni hiyo Habari Njema iliyohubiriwa kwenu.

1 Pedro 1:25
Datapuwa't ang salita ng Panginoon ay namamalagi magpakailan man. At ito ang salita ng mabubuting balita na ipinangaral sa inyo.

1 เปโตร 1:25
แต่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่เป็นนิตย์' พระวจนะนั้นคือข่าวประเสริฐที่ได้ประกาศให้ท่านทั้งหลายทราบแล้ว

1 Petrus 1:25

1 Петрово 1:25
а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами.

1 Peter 1:25
aga Lolita Pue' tida duu' kahae-hae-na."

1 Phi-e-rô 1:25
Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin Lành đã giảng ra cho anh em.

1 Peter 1:24
Top of Page
Top of Page