1 Peter 1:21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory. who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God. Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God. Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God. You, who by him have believed in God, who raised him from among the dead and has given him the glory, that your faith and hope would be upon God, Through him you believe in God who brought Christ back to life and gave him glory. So your faith and confidence are in God. who by him do believe God, who raised him up from the dead and has given him glory: that your faith and hope might be in God. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. Who through him are faithful in God, who raised him up from the dead, and hath given him glory, that your faith and hope might be in God. who by him do believe on God, who has raised him from among the dead and given him glory, that your faith and hope should be in God. who through him are believers in God, which raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. are faithful to God, who raised Him from among the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are resting upon God. who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God. 1 Pjetrit 1:21 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:21 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:21 1 S. Pierrisec. 1:21 Dyr Peeters A 1:21 1 Петрово 1:21 彼 得 前 書 1:21 你 们 也 因 着 他 , 信 那 叫 他 从 死 里 复 活 、 又 给 他 荣 耀 的 神 , 叫 你 们 的 信 心 和 盼 望 都 在 於 神 。 藉著基督,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。 藉着基督,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。 你們也因著他,信那叫他從死裡復活,又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。 Prva Petrova poslanica 1:21 První Petrův 1:21 1 Peter 1:21 1 Petrus 1:21 ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν. τοὺς δι' αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν. τοὺς δι' αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν. τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς θεόν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἴναι εἰς θεόν. τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν. ὁ διά αὐτός πιστός εἰς θεός ὁ ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός καί δόξα αὐτός δίδωμι ὥστε ὁ πίστις ὑμεῖς καί ἐλπίς εἰμί εἰς θεός τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς Θεὸν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν. τοὺς δι' αὐτοῦ πιστεύοντας εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν τους δι αυτου πιστους εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον τους δι αυτου πιστους εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον τους δι αυτου πιστευοντας εις Θεον, τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων, και δοξαν αυτω δοντα, ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις Θεον. τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον τους δι αυτου πιστους εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον tous di’ autou pistous eis Theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta, hōste tēn pistin hymōn kai elpida einai eis Theon. tous di’ autou pistous eis Theon ton egeiranta auton ek nekron kai doxan auto donta, hoste ten pistin hymon kai elpida einai eis Theon. tous di' autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta, hōste tēn pistin hymōn kai elpida einai eis theon. tous di' autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekron kai doxan auto donta, hoste ten pistin hymon kai elpida einai eis theon. tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pisteuontas eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrōn kai doxan autō donta ōste tēn pistin umōn kai elpida einai eis theon tous di autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekrOn kai doxan autO donta Oste tEn pistin umOn kai elpida einai eis theon 1 Péter 1:21 De Petro 1 1:21 Toinen Pietarin kirje 1:21 1 Pierre 1:21 qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu. Qui par lui croyez en Dieu qui l'a ressuscité des morts, et qui lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu. 1 Petrus 1:21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet. die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn von den Toten erweckt, und ihm Herrlichkeit verliehen hat, so daß euer Glaube auch Hoffnung auf Gott ist. 1 Pietro 1:21 i quali per lui credete in Dio, che l’ha suscitato da’ morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio. 1 PET 1:21 1 Peter 1:21 베드로전서 1:21 I Petri 1:21 Pētera 1 vēstule 1:21 Pirmasis Petro laiðkas 1:21 1 Peter 1:21 1 Peters 1:21 1 Pedro 1:21 que por medio de El sois creyentes en Dios, que le resucitó de entre los muertos y le dio gloria, de manera que vuestra fe y esperanza sean en Dios. Por medio de El son creyentes en Dios, que Lo resucitó de entre los muertos y Le dio gloria, de manera que la fe y esperanza de ustedes sean en Dios. quienes por Él creéis en Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sean en Dios. Que por él creéis á Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios. que por él creéis a Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios. 1 Pedro 1:21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus. 1 Petru 1:21 1-e Петра 1:21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога. 1 Peter 1:21 1 Petrusbrevet 1:21 1 Petro 1:21 1 Pedro 1:21 1 เปโตร 1:21 1 Petrus 1:21 1 Петрово 1:21 1 Peter 1:21 1 Phi-e-rô 1:21 |