1 Peter 1:20
1 Peter 1:20
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.

God chose him as your ransom long before the world began, but he has now revealed him to you in these last days.

He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you

For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

He was chosen before the foundation of the world but was revealed at the end of the times for you

On the one hand, he was foreknown before the creation of the world, but on the other hand, he was revealed at the end of time for your sake.

He was foreknown before the foundation of the world but was manifested in these last times for your sake.

He was appointed beforehand to this before the foundation of the world and was manifested at the end of times for you;

He is the lamb who was known long ago before the world existed, but for your good he became publicly known in the last period of time.

already ordained from before the foundation of the world, but was manifest in these last times for love of you,

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

Who truly was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,

Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you,

foreknown indeed before the foundation of the world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,

who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,

Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you,

He was pre-destined indeed to this work, even before the creation of the world, but has been plainly manifested in these last days for the sake of you who, through Him,

who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,

foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,

1 Pjetrit 1:20
të paranjohur përpara krijimit të botës, por të shfaqur kohët e fundit për ju,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:20
معروفا سابقا قبل تأسيس العالم ولكن قد أظهر في الازمنة الاخيرة من اجلكم.

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:20
Արդարեւ ան նախապէս ճանչցուած էր՝ աշխարհի հիմնադրութենէն առաջ, բայց այս վերջին ժամանակները երեւցաւ ձեզի համար:

1 S. Pierrisec. 1:20
Ia munduaren fundationea baino lehen ordenatuarenaz, baina azquen dembora hautan manifestatuarenaz, çuengatic,

Dyr Peeters A 1:20
Schoon vor dyr Bschaffung war yr dyrzue auserseghn, und enkerthalbn ist yr ietzet, in dyr Endzeit, vürhertrötn.

1 Петрово 1:20
Който наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в скончанието на времената за вас,

彼 得 前 書 1:20
基 督 在 創 世 以 前 是 預 先 被 神 知 道 的 , 卻 在 這 末 世 才 為 你 們 顯 現 。

基 督 在 创 世 以 前 是 预 先 被 神 知 道 的 , 却 在 这 末 世 才 为 你 们 显 现 。

基督在創世以前就已經被神預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。

基督在创世以前就已经被神预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。

基督在創世以前是預先被神知道的,卻在這末世才為你們顯現。

基督在创世以前是预先被神知道的,却在这末世才为你们显现。

Prva Petrova poslanica 1:20
On bijaše doduše predviđen prije postanka svijeta, ali se očitova na kraju vremena radi vas

První Petrův 1:20
Předzvěděného zajisté před ustanovením světa, zjeveného pak v časích posledních pro vás,

1 Peter 1:20
han, som var forud kendt for Verdens Grundlæggelse, men blev aabenbaret ved Tidernes Ende for eders Skyld,

1 Petrus 1:20
Dewelke wel voorgekend is geweest voor de grondlegging der wereld, maar geopenbaard is in deze laatste tijden om uwentwil,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20
προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτου τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτου τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς

προγινώσκω μέν πρό καταβολή κόσμος φανερόω δέ ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος διά ὑμεῖς

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς,

προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατου των χρονων δι υμας

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατου των χρονων δι υμας

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου, φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας,

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας

προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατου των χρονων δι υμας

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou, phanerōthentos de ep’ eschatou tōn chronōn di’ hymas

proegnosmenou men pro kataboles kosmou, phanerothentos de ep’ eschatou ton chronon di’ hymas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou, phanerōthentos de ep' eschatou tōn chronōn di' hymas

proegnosmenou men pro kataboles kosmou, phanerothentos de ep' eschatou ton chronon di' hymas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatou tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatou tOn chronOn di umas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatōn tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatOn tOn chronOn di umas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatōn tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatOn tOn chronOn di umas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatōn tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatOn tOn chronOn di umas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatou tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatou tOn chronOn di umas

proegnōsmenou men pro katabolēs kosmou phanerōthentos de ep eschatou tōn chronōn di umas

proegnOsmenou men pro katabolEs kosmou phanerOthentos de ep eschatou tOn chronOn di umas

1 Péter 1:20
A ki eleve el volt ugyan rendelve, a világ megalapítása elõtt, megjelent pedig az idõk végén ti érettetek,

De Petro 1 1:20
kiu estis antauxdifinita antaux la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi,

Toinen Pietarin kirje 1:20
Joka tosin jo ennen oli aivottu kuin maailman perustus pantu oli, mutta ilmoitettu viimeisinä aikoina teidän tähtenne,

1 Pierre 1:20
préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous,

prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,

Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous;

1 Petrus 1:20
der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen,

der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen,

sondern mit kostbarem Blute als von einem tadellosen unbefleckten Lamme, Christus, der vorausersehen ist vor Grundlegung der Welt, geoffenbart aber am Ende der Zeiten um euretwillen,

1 Pietro 1:20
ben preordinato prima della fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi,

ben preordinato avanti la fondazione del mondo, ma manifestato negli ultimi tempi per voi;

1 PET 1:20
Ia sudah ditakdirkan sebelum alam ini dijadikan, tetapi baharu menjadi nyata pada akhir zaman ini karena sebab kamu;

1 Peter 1:20
Ihegga-t-id Sidi Ṛebbi uqbel a d-texleq ddunit, meɛna armi d ussan-agi ineggura i t-id-isbeggen ɣef ddemma-nwen.

베드로전서 1:20
그는 창세 전부터 미리 알리신 바 된 자나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니

I Petri 1:20
praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos

Pētera 1 vēstule 1:20
Kas iepriekš paredzēts pirms pasaules radīšanas, bet parādījies pēdējā laikā jūsu dēļ.

Pirmasis Petro laiðkas 1:20
Jis buvo numatytas dar prieš pasaulio sutvėrimą, o apreikštas šiais paskutiniais laikais jums,

1 Peter 1:20
I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, a kua whakakitea mai nei i te mutunga o nga wa, he whakaaro hoki ki a koutou,

1 Peters 1:20
han som forut var kjent, før verdens grunnvoll blev lagt, men blev åpenbaret ved tidenes ende for eders skyld,

1 Pedro 1:20
Porque El estaba preparado desde antes de la fundación del mundo, pero se ha manifestado en estos últimos tiempos por amor a vosotros

Porque El estaba preparado desde antes de la fundación del mundo, pero se ha manifestado en estos últimos (en el fin de los) tiempos por amor a ustedes.

ya preordinado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postreros tiempos por amor a vosotros,

Ya ordenado de antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros,

ya ordenado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros,

1 Pedro 1:20
conhecido, de fato, antes da criação do mundo, porém revelado nestes últimos tempos em vosso favor.

o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,   

1 Petru 1:20
El a fost cunoscut mai înainte de întemeierea lumii, şi a fost arătat la sfîrşitul vremurilor pentru voi,

1-e Петра 1:20
предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

1 Peter 1:20
Nunkan Nßjantsuk aentsun jaruktinian Krφstun anaikiamiayi Yus. Tura Wßrik akupkachmiayi. Antsu Yamßi tsawantin, ßtum pujarmin, pΘnker Pujus·k tusa wakerak, atumin jarutramkat tusa Krφstun akupkamiayi.

1 Petrusbrevet 1:20
Så var förutsett om honom före världens begynnelse; men först nu i de yttersta tiderna har han blivit uppenbarad för eder skull,

1 Petro 1:20
Yeye alikuwa ameteuliwa na Mungu kabla ya ulimwengu kuumbwa, akafunuliwa siku hizi za mwisho kwa ajili yenu.

1 Pedro 1:20
Na nakilala nga nang una bago itinatag ang sanglibutan, nguni't inihayag sa mga huling panahon dahil sa inyo,

1 เปโตร 1:20
แท้จริงพระเจ้าได้ทรงดำริพระคริสต์นั้นไว้ก่อนทรงสร้างโลก แต่ทรงให้พระคริสต์ปรากฏพระองค์ในวาระสุดท้ายนี้ เพื่อท่านทั้งหลาย

1 Petrus 1:20
Dünyanın kuruluşundan önce bilinen Mesih, çağların sonunda sizin yararınıza ortaya çıktı.

1 Петрово 1:20
призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,

1 Peter 1:20
Kako'ia-na dunia' rapajadi', napakatantu ami' -mi Alata'ala Kayesus-na to jadi' Topetolo'. Aga lako' mehupa' -idi hi dunia' bona mpotolo' -koi hi eo-eo mpomohui' Eo Kiama toi-e.

1 Phi-e-rô 1:20
đã định sẵn trước buổi sáng thế, và hiện ra trong cuối các thời kỳ vì cớ anh em,

1 Peter 1:19
Top of Page
Top of Page