1 Peter 1:19
1 Peter 1:19
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.

but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.

but with the precious blood of the Messiah, like that of a lamb without blemish or defect.

but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.

But with the precious blood of The Lamb, who has no blemish or defilement in him, who is The Messiah.

Rather, the payment that freed you was the precious blood of Christ, the lamb with no defects or imperfections.

but with the precious blood of the Christ, as of a lamb without blemish and without contamination,

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

but with precious blood, as of a lamb without spot, even the blood of Christ:

But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,

but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, the blood of Christ,

but with precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, even the blood of Christ:

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

but with the precious blood of Christ--as of an unblemished and spotless lamb.

but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;

but with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --

1 Pjetrit 1:19
por nga gjaku i çmuar i Krishtit, si të Qengjit të patëmetë dhe të panjollë,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:19
بل بدم كريم كما من حمل بلا عيب ولا دنس دم المسيح

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:19
հապա Քրիստոսի պատուական արիւնով՝ որպէս անարատ եւ անբիծ գառի մը արիւնը:

1 S. Pierrisec. 1:19
Baina Christen odol preciosoaz, bildots macula eta satsutassun gabe batenaz beçala:

Dyr Peeters A 1:19
sundern mit dönn kostbaren Bluet von n Kristn, dönn Lämpl aane Fael und Mailn.

1 Петрово 1:19
но със скъпоценната кръв на Христа, като на агнец без недостатък и пречист,

彼 得 前 書 1:19
乃 是 憑 著 基 督 的 寶 血 , 如 同 無 瑕 疵 、 無 玷 污 的 羔 羊 之 血 。

乃 是 凭 着 基 督 的 宝 血 , 如 同 无 瑕 疵 、 无 玷 污 的 羔 羊 之 血 。

而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。

而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。

乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。

乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。

Prva Petrova poslanica 1:19
nego dragocjenom krvlju Krista, Jaganjca nevina i bez mane.

První Petrův 1:19
Ale drahou krví jakožto Beránka nevinného a neposkvrněného, Krista,

1 Peter 1:19
men med Kristi dyrebare Blod som et lydeløst og uplettet Lams,

1 Petrus 1:19
Maar door het dierbaar bloed van Christus, als van een onbestraffelijk en onbevlekt Lam;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:19
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου χριστοῦ,

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

ἀλλά τίμιος αἷμα ὡς ἀμνός ἄμωμος καί ἄσπιλος Χριστός

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,

ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου Χριστου,

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

αλλα τιμιω αιματι ως αμνου αμωμου και ασπιλου χριστου

alla timiō haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Christou,

alla timio haimati hos amnou amomou kai aspilou Christou,

alla timiō haimati hōs amnou amōmou kai aspilou Christou,

alla timio haimati hos amnou amomou kai aspilou Christou,

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

alla timiō aimati ōs amnou amōmou kai aspilou christou

alla timiO aimati Os amnou amOmou kai aspilou christou

1 Péter 1:19
Hanem drága véren, mint hibátlan és szeplõtlen bárányén, a Krisztusén:

De Petro 1 1:19
sed per multekosta sango, kiel de sxafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;

Toinen Pietarin kirje 1:19
Vaan kalliilla Kristuksen verellä, niinkuin viattoman ja puhtaan Karitsan;

1 Pierre 1:19
mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,

mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,

Mais par le précieux sang de Christ, comme de l'agneau sans défaut et sans tache,

1 Petrus 1:19
sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

so wandelt in Furcht über die Zeit eures Beisitzes, im Bewußtsein, daß ihr nicht mit vergänglichen Dingen, Silber und Gold losgekauft seid von eurem eitlen von den Vätern überlieferten Wandel,

1 Pietro 1:19
ma col prezioso sangue di Cristo, come d’agnello senza difetto né macchia,

ma col prezioso sangue di Cristo, come dell’agnello senza difetto, nè macchia;

1 PET 1:19
melainkan dengan darah yang mulia, yang seperti darah anak domba yang tiada bercela dan tiada bercacat, yaitu darah Kristus.

1 Peter 1:19
meɛna s idammen ɣlayen n Lmasiḥ, i gefkan iman-is d asfel am izimer ur nesɛi lɛib, ur nesɛi ccama.

베드로전서 1:19
오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라

I Petri 1:19
sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi

Pētera 1 vēstule 1:19
Bet ar Kristus, neaptraipītā un nevainojamā Jēra, dārgajām asinīm,

Pirmasis Petro laiðkas 1:19
bet brangiuoju krauju Kristaus, to avinėlio be kliaudos ir dėmės.

1 Peter 1:19
Engari he toto utu nui me te mea no te reme kohakore, pokekore, ara no te Karaiti.

1 Peters 1:19
men med Kristi dyre blod som blodet av et ulastelig og lyteløst lam,

1 Pedro 1:19
sino con sangre preciosa, como de un cordero sin tacha y sin mancha, la sangre de Cristo.

sino con sangre preciosa, como de un cordero sin tacha y sin mancha: la sangre de Cristo.

sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación;

Sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación:

sino con la sangre preciosa del Cristo, como de un Cordero sin mancha y sin contaminación,

1 Pedro 1:19
Mas fostes resgatados pelo precioso sangue de Cristo, como de Cordeiro sem mácula ou defeito algum,

mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,   

1 Petru 1:19
ci cu sîngele scump al lui Hristos, Mielul fără cusur şi fără prihană.

1-e Петра 1:19
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

1 Peter 1:19
Antsu Kristu numpe ti shiira nujai uwemtikramuitrume. Nu nΘkarme. Yaunchu, shuar Tunßa T·rakui, Yus Tφmiayi, "murik yajauchichu tunamarcha maarum, Yus S·tainiam ikiustarum. Nuna numpen Wßinkian, Atumφ tunaarin tsankurattajai" Tφniuyayi. N·nisan Kristu iin jarutramka asa ii Tunaarφnia uwemtikrampraitji.

1 Petrusbrevet 1:19
utan med Kristi dyra blod, såsom med blodet av ett felfritt lamm utan fläck.

1 Petro 1:19
bali mlikombolewa kwa damu tukufu ya Kristo, ambaye alikuwa kama mwana kondoo asiye na dosari wala doa.

1 Pedro 1:19
Kundi ng mahalagang dugo, gaya ng sa korderong walang kapintasan at walang dungis, sa makatuwid baga'y ang dugo ni Cristo:

1 เปโตร 1:19
แต่ทรงไถ่ด้วยพระโลหิตอันมีราคามากของพระคริสต์ ดังเลือดลูกแกะที่ปราศจากตำหนิหรือจุดด่างพร้อย

1 Petrus 1:19

1 Петрово 1:19
но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,

1 Peter 1:19
tapi' to masuli' lia oli-na, toe-mi raa' -na Kristus. Kristus toe raponcawa ana' bima to uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na, to rasumale' jadi' tolo' woto-ni.

1 Phi-e-rô 1:19
bèn là bởi huyết báu Ðấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít,

1 Peter 1:18
Top of Page
Top of Page