1 John 3:5
1 John 3:5
But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.

And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.

You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.

You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.

And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

You know that He was revealed so that He might take away sins, and there is no sin in Him.

You know that the Messiah was revealed to take away sins, and there is not any sin in him.

And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.

And you know that he was revealed to take away our sins and there is no sin in him.

You know that Christ appeared in order to take away our sins. He isn't sinful.

And ye know that he appeared to take away our sins, and there is no sin in him.

And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.

And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.

And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.

And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.

You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.

and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;

1 Gjonit 3:5
Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:5
وتعلمون ان ذاك أظهر لكي يرفع خطايانا وليس فيه خطية.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:5
Եւ գիտէք թէ ան յայտնուեցաւ՝ որպէսզի քաւէ մեր մեղքերը. բայց անոր մէջ մեղք չկայ:

1 S. Ioannec. 3:5
Eta badaquiçue ecen hura aguertu içan dela gure bekatuac ken litzançát, eta bekaturic hura baithan eztela.

Dyr Johanns A 3:5
Ös wisstß, däß yr erschinen ist, um d Sünddn wöggznemen, und er selbn ist aane Sündd.

1 Йоаново 3:5
и знаете, че Той се яви да носи греховете. В Него няма грях.

約 翰 一 書 3:5
你 們 知 道 主 曾 顯 現 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 並 沒 有 罪 。

你 们 知 道 主 曾 显 现 , 是 要 除 掉 人 的 罪 ; 在 他 并 没 有 罪 。

你們知道,基督曾經顯現,是為了除去罪孽;在他裡面並沒有罪。

你们知道,基督曾经显现,是为了除去罪孽;在他里面并没有罪。

你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。

你们知道,主曾显现是要除掉人的罪,在他并没有罪。

Prva Ivanova poslanica 3:5
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.

První Janův 3:5
A víte, že on se okázal proto, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.

1 Johannes 3:5
Og I vide, at han blev aabenbaret for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham.

1 Johannes 3:5
En gij weet, dat Hij geopenbaard is, opdat Hij onze zonden zou wegnemen; en geen zonde is in Hem.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:5
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ· καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστι.

καί εἴδω ὅτι ἐκεῖνος φανερόω ἵνα ὁ ἁμαρτία αἴρω καί ἁμαρτία ἐν αὐτός οὐ εἰμί

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ· καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστι.

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη, ινα τας αμαρτιας ημων αρη· και αμαρτια εν αυτω ουκ εστι.

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν

kai oidate hoti ekeinos ephanerōthē hina tas hamartias arē, kai hamartia en autō ouk estin.

kai oidate hoti ekeinos ephanerothe hina tas hamartias are, kai hamartia en auto ouk estin.

kai oidate hoti ekeinos ephanerōthē hina tas hamartias arē, kai hamartia en autō ouk estin.

kai oidate hoti ekeinos ephanerothe hina tas hamartias are, kai hamartia en auto ouk estin.

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias ēmōn arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias EmOn arE kai amartia en autO ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerōthē ina tas amartias arē kai amartia en autō ouk estin

kai oidate oti ekeinos ephanerOthE ina tas amartias arE kai amartia en autO ouk estin

1 János 3:5
És tudjátok, hogy õ azért jelent meg, hogy a mi bûneinket elvegye; és õ benne nincsen bûn.

De Johano 1 3:5
Kaj vi scias, ke li elmontrigxis, por forigi pekojn; kaj peko ne estas en li.

Toinen Johanneksen kirje 3:5
Ja te tiedätte hänen ilmestyneen, että hän meidän syntimme ottais pois; ja ei hänessä ole syntiä.

1 Jean 3:5
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.

Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.

Or vous savez qu'il est apparu, afin qu'il ôtât nos péchés; et il n'y a point de péché en lui.

1 Johannes 3:5
Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und ist keine Sünde in ihm.

Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm.

Und ihr wisset, daß jener sich offenbarte, um die Sünden wegzunehmen, und in ihm keine Sünde ist.

1 Giovanni 3:5
E voi sapete ch’egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.

E voi sapete ch’egli è apparito, acciocchè togliesse via i nostri peccati; e peccato alcuno non è in lui.

1 YOH 3:5
Maka kamu mengetahui bahwa Kristus itu diberi nyata supaya Ia melenyapkan segala dosa; maka di dalam-Nya itu tiada ada dosa.

1 John 3:5
Teẓram belli Lmasiḥ yusa-d iwakken ad ikkes ddnub nețța ur nesɛi ddnub.

요한일서 3:5
그가 우리 죄를 없이 하려고 나타내신 바 된 것을 너희가 아나니 그에게는 죄가 없느니라

I Ioannis 3:5
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est

Jāņa 1 vēstule 3:5
Un jūs zināt, ka Viņš parādījies, lai gandarītu par mūsu grēkiem, un Viņā grēka nav.

Pirmasis Jono laiðkas 3:5
Jūs žinote, jog Jis pasirodė, kad sunaikintų mūsų nuodėmes, ir Jame nėra nuodėmės.

1 John 3:5
E matau ana ano koutou i whakakitea mai ia hei waha atu i o tatou hara; kahore ano hoki he hara i roto i a ia.

1 Johannes 3:5
Og I vet at han er åpenbaret for å bortta våre synder, og synd er ikke i ham.

1 Juan 3:5
Y vosotros sabéis que El se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.

Ustedes saben que Cristo se manifestó a fin de quitar los pecados, y en El no hay pecado.

Y sabéis que Él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en Él.

Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.

1 João 3:5
Sabeis, igualmente, que Ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.

E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.   

1 Ioan 3:5
Şi ştiţi că El S'a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.

1-e Иоанна 3:5
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.

1 John 3:5
Jesukrφstu ii tunaari Asakßrtaj tusa ju nunkanam Tßmia nu nΘkarme. Tura Ninkia tunaan T·richuyayi.

1 Johannesbrevet 3:5
Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom.

1 Yohana 3:5
Mnajua kwamba Kristo alikuja kuziondoa dhambi zetu, na kwamba kwake hamna dhambi yoyote.

1 Juan 3:5
At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan.

1 ยอห์น 3:5
ท่านทั้งหลายรู้แล้วว่า พระองค์ได้ทรงปรากฏเพื่อจะได้โปรดนำบาปของเราไป และบาปในพระองค์ไม่มีเลย

1 Yuhanna 3:5
Mesihin, günahları kaldırmak için ortaya çıktığını ve kendisinde günah olmadığını bilirsiniz.

1 Йоаново 3:5
Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.

1 John 3:5
Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko' -na.

1 Giaêng 3:5
Vả, các con biết Ðức Chúa Jêsus Christ đã hiện ra để cất tội lỗi đi, và biết trong Ngài không có tội lỗi.

1 John 3:4
Top of Page
Top of Page