1 John 3:3
1 John 3:3
All who have this hope in him purify themselves, just as he is pure.

And all who have this eager expectation will keep themselves pure, just as he is pure.

And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.

And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.

And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

And everyone who has this hope in Him purifies himself just as He is pure.

And everyone who has this hope based on him keeps himself pure, just as the Messiah is pure.

And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).

And everyone who has this hope upon him purifies himself, just as he is pure.

So all people who have this confidence in Christ keep themselves pure, as Christ is pure.

And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

And every one that hath this hope'set on him purifieth himself, even as he is pure.

And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy.

And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.

And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is.

Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.

and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.

1 Gjonit 3:3
Dhe kushdo që e ka këtë shpresë në të, le ta pastrojë veten, siç është i pastër ai.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:3
وكل من عنده هذا الرجاء به يطهر نفسه كما هو طاهر.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:3
Ո՛վ որ այս յոյսը ունի անոր վրայ, կը մաքրագործէ ինքզինք՝ ինչպէս ան մաքուր է:

1 S. Ioannec. 3:3
Eta norc-ere sperança haur baitu hura baithan, purificatzen du bere buruä, hura-ere pur den beçala.

Dyr Johanns A 3:3
Ayn Ieds, wo dös von iem dyrhofft, heiligt si, gleich wie er aau heilig ist.

1 Йоаново 3:3
И всеки, който има тая надежда на Него, очиства себе си, както е Той чист.

約 翰 一 書 3:3
凡 向 他 有 這 指 望 的 , 就 潔 淨 自 己 , 像 他 潔 淨 一 樣 。

凡 向 他 有 这 指 望 的 , 就 洁 净 自 己 , 像 他 洁 净 一 样 。

每一個對基督懷有這盼望的,都會使自己純潔,正如基督是純潔的。

每一个对基督怀有这盼望的,都会使自己纯洁,正如基督是纯洁的。

凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。

凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。

Prva Ivanova poslanica 3:3
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.

První Janův 3:3
A každý, kdož má takovou naději v něm, očišťuje se, jakož i on čistý jest.

1 Johannes 3:3
Og hver den, som har dette Haab til ham, renser sig selv, ligesom han er ren.

1 Johannes 3:3
En een iegelijk, die deze hoop op Hem heeft, die reinigt zichzelven, gelijk Hij rein is.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:3
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

Καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι.

καί πᾶς ὁ ἔχω ὁ ἐλπίς οὗτος ἐπί αὐτός ἁγνίζω ἑαυτοῦ καθώς ἐκεῖνος ἁγνός εἰμί

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ, ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ' αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω, αγνιζει εαυτον, καθως εκεινος αγνος εστι.

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν

kai pas ho echōn tēn elpida tautēn ep’ autō hagnizei heauton kathōs ekeinos hagnos estin.

kai pas ho echon ten elpida tauten ep’ auto hagnizei heauton kathos ekeinos hagnos estin.

kai pas ho echōn tēn elpida tautēn ep' autō hagnizei heauton kathōs ekeinos hagnos estin.

kai pas ho echon ten elpida tauten ep' auto hagnizei heauton kathos ekeinos hagnos estin.

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

kai pas o echōn tēn elpida tautēn ep autō agnizei eauton kathōs ekeinos agnos estin

kai pas o echOn tEn elpida tautEn ep autO agnizei eauton kathOs ekeinos agnos estin

1 János 3:3
És a kiben megvan ez a reménység Õ iránta, az mind megtisztítja õ magát, a miképen Õ is tiszta.

De Johano 1 3:3
Kaj cxiu, kiu havas cxi tiun esperon rilate lin, sin sanktigas tiel same, kiel li estas sankta.

Toinen Johanneksen kirje 3:3
Ja jokainen, jolla tämä toivo on hänen tykönsä, puhdistaa itsensä, niinkuin hänkin puhdas on.

1 Jean 3:3
Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur.

Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur.

1 Johannes 3:3
Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reiniget sich, gleichwie er auch rein ist.

Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist.

Und jeder, der diese Hoffnung auf ihn hat, reinigt sich selbst, sowie jener rein ist.

1 Giovanni 3:3
E chiunque ha questa speranza in lui, si purifica com’esso è puro.

E chiunque ha questa speranza in lui si purifica, com’esso è puro.

1 YOH 3:3
Dan barangsiapa yang ada pengharapan ini kepada Dia, ialah menyucikan dirinya, sebagaimana Kristus juga suci ada-Nya.

1 John 3:3
Kra n win yessaramen deg-s ad yeṣfu akken yeṣfa Lmasiḥ.

요한일서 3:3
주를 향하여 이 소망을 가진 자마다 그의 깨끗하심과 같이 자기를 깨끗하게 하느니라

I Ioannis 3:3
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est

Jāņa 1 vēstule 3:3
Un katrs, kam ir šī cerība uz Viņu, svētdara sevi, kā arī Viņš ir svēts.

Pirmasis Jono laiðkas 3:3
Kiekvienas, kas turi Jame tokią viltį, skaistina pats save, nes ir Jis yra skaistus.

1 John 3:3
Na ki te mea kei tetahi tenei tumanako ki a ia, ka tahia atu e ia ona he, kia rite ai ki a ia kahore nei he he.

1 Johannes 3:3
Og hver den som har dette håp til ham, han renser sig selv, likesom han er ren.

1 Juan 3:3
Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro.

Y todo el que tiene esta esperanza puesta en El, se purifica, así como El es puro.

Y cualquiera que tiene esta esperanza en Él, se purifica a sí mismo, así como Él es puro.

Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.

Y cualquiera que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él también es limpio.

1 João 3:3
E todo o que tem nele essa plena confiança purifica a si mesmo, assim como Ele é puro.

E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.   

1 Ioan 3:3
Oricine are nădejdea aceasta în El, se curăţeşte, după cum El este curat.

1-e Иоанна 3:3
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.

1 John 3:3
Tura shuar shiir Enentßijiai nuna Nßkakka imia ninki shiir awajmamui Jesukrφstujai mΘtek shiir atajai tusa.

1 Johannesbrevet 3:3
Och var och en som har detta hopp till honom, han renar sig, likasom Han är ren.

1 Yohana 3:3
Basi, kila mtu aliye na tumaini hili katika Kristo, hujiweka safi kama vile Kristo alivyo safi kabisa.

1 Juan 3:3
At sinomang mayroon ng pagasang ito sa kaniya ay naglilinis sa kaniyang sarili, gaya naman niyang malinis.

1 ยอห์น 3:3
และทุกคนที่มีความหวังในพระองค์อย่างนี้ ก็ชำระตนให้บริสุทธิ์เหมือนอย่างพระองค์ทรงบริสุทธิ์

1 Yuhanna 3:3
Mesihte bu umuda sahip olan, Mesih pak olduğu gibi kendini pak kılar.

1 Йоаново 3:3
І всякий, що має сю надію на Нього, очищує себе, яко і Він чистий.

1 John 3:3
Hawe'ea tauna to ncarumaka Kristus hewa toe, bate mpakaroli' katuwu' -ra, hewa kamoroli' -na Kristus.

1 Giaêng 3:3
Ai có sự trông cậy đó trong lòng, thì tự mình làm nên thanh sạch, cũng như Ngài là thanh sạch.

1 John 3:2
Top of Page
Top of Page