1 John 3:24 The one who keeps God's commands lives in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. Those who obey God's commandments remain in fellowship with him, and he with them. And we know he lives in us because the Spirit he gave us lives in us. Whoever keeps his commandments abides in God, and God in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us. The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us. And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. The one who keeps His commands remains in Him, and He in him. And the way we know that He remains in us is from the Spirit He has given us. The person who keeps his commandments abides in God, and God abides in him. This is how we can be sure that he remains in us: he has given us his Spirit. And the person who keeps his commandments resides in God, and God in him. Now by this we know that God resides in us: by the Spirit he has given us. And whoever keeps his commandments is kept by him and he dwells in him, and by this we perceive that he lodges in us, from his Spirit, that one whom he has given to us. Those who obey Christ's commandments live in God, and God lives in them. We know that he lives in us because he has given us the Spirit. And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And in this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us. And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit whom he has given us. And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he stays in us, by the Spirit which he has given us. And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us. And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. The man who obeys His commands continues in union with God, and God continues in union with him; and through His Spirit whom He has given us we can know that He continues in union with us. He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us. and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us. 1 Gjonit 3:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:24 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:24 1 S. Ioannec. 3:24 Dyr Johanns A 3:24 1 Йоаново 3:24 約 翰 一 書 3:24 遵 守 神 命 令 的 , 就 住 在 神 里 面 ; 神 也 住 在 他 里 面 。 我 们 所 以 知 道 神 住 在 我 们 里 面 是 因 他 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 。 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面;而且我們從這一點就知道神住在我們裡面,是藉著他所賜給我們的聖靈。 遵守神命令的,就住在神里面,神也住在他里面;而且我们从这一点就知道神住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。 遵守神命令的,就住在神裡面,神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面,是因他所賜給我們的聖靈。 遵守神命令的,就住在神里面,神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。 Prva Ivanova poslanica 3:24 První Janův 3:24 1 Johannes 3:24 1 Johannes 3:24 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:24 καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. Καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καί ὁ τηρέω ὁ ἐντολή αὐτός ἐν αὐτός μένω καί αὐτός ἐν αὐτός καί ἐν οὗτος γινώσκω ὅτι μένω ἐν ἡμᾶς ἐκ ὁ πνεῦμα ὅς ἡμᾶς δίδωμι καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἐν αὐτῷ μένει, καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν και ο τηρων τας εντολας αυτου, εν αυτω μενει, και αυτος εν αυτω. και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν, εκ του Πνευματος ου ημιν εδωκεν. και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν kai ho tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō; kai en toutō ginōskomen hoti menei en hēmin, ek tou Pneumatos hou hēmin edōken. kai ho teron tas entolas autou en auto menei kai autos en auto; kai en touto ginoskomen hoti menei en hemin, ek tou Pneumatos hou hemin edoken. kai ho tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō; kai en toutō ginōskomen hoti menei en hēmin, ek tou pneumatos hou hēmin edōken. kai ho teron tas entolas autou en auto menei kai autos en auto; kai en touto ginoskomen hoti menei en hemin, ek tou pneumatos hou hemin edoken. kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken kai o tērōn tas entolas autou en autō menei kai autos en autō kai en toutō ginōskomen oti menei en ēmin ek tou pneumatos ou ēmin edōken kai o tErOn tas entolas autou en autO menei kai autos en autO kai en toutO ginOskomen oti menei en Emin ek tou pneumatos ou Emin edOken 1 János 3:24 De Johano 1 3:24 Toinen Johanneksen kirje 3:24 1 Jean 3:24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné. Et celui qui garde ses commandements demeure en Jésus-Christ, et Jésus-Christ [demeure] en lui; et par ceci nous connaissons qu'il demeure en nous, [savoir] par l'Esprit qu'il nous a donné. 1 Johannes 3:24 Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat. Und wer seine Gebote hält, bleibet in ihm und er in ihm; und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geiste, den er uns gegeben hat. 1 Giovanni 3:24 E chi osserva i suoi comandamenti dimora in lui, ed egli in esso; e per questo conosciamo ch’egli dimora in noi, cioè: dallo Spirito che egli ci ha donato. 1 YOH 3:24 1 John 3:24 요한일서 3:24 I Ioannis 3:24 Jāņa 1 vēstule 3:24 Pirmasis Jono laiðkas 3:24 1 John 3:24 1 Johannes 3:24 1 Juan 3:24 El que guarda sus mandamientos permanece en El y Dios en él. Y en esto sabemos que El permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado. El que guarda Sus mandamientos permanece en El y Dios en él. Y en esto sabemos que El permanece en nosotros: por el Espíritu que nos ha dado. Y el que guarda sus mandamientos, permanece en Él, y Él en él. Y en esto sabemos que Él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. Y el que guarda sus mandamientos, está en él, y él en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. 1 João 3:24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado. 1 Ioan 3:24 1-e Иоанна 3:24 И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам. 1 John 3:24 1 Johannesbrevet 3:24 1 Yohana 3:24 1 Juan 3:24 1 ยอห์น 3:24 1 Yuhanna 3:24 1 Йоаново 3:24 1 John 3:24 1 Giaêng 3:24 |