1 John 3:22
1 John 3:22
and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.

And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.

and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.

and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

and can receive whatever we ask from Him because we keep His commands and do what is pleasing in His sight.

Whatever we request we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.

and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.

And we shall receive all the things that we ask from him, because we keep his commandments and we do good before him.

and receive from him anything we ask. We receive it because we obey his commandments and do what pleases him.

and whatsoever we ask, we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.

And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight.

and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight.

And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight.

and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.

and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,

1 Gjonit 3:22
dhe ç'të kërkojmë, e marrim nga ai, sepse zbatojmë urdhërimet e tij dhe bëjmë gjërat që janë të pëlqyera prej tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:22
ومهما سألنا ننال منه لاننا نحفظ وصاياه ونعمل الاعمال المرضية امامه.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:22
եւ ի՛նչ որ խնդրենք՝ կը ստանանք անկէ, որովհետեւ կը պահենք անոր պատուիրանները, ու կ՚ընենք անոր առջեւ հաճելի եղած բաները:

1 S. Ioannec. 3:22
Eta ceren-ere esca bagaitez, recebitzen dugu harenganic: ecen haren manamenduac beguiratzen ditugu, eta haren aitzinean placént diraden gauçác eguiten ditugu.

Dyr Johanns A 3:22
Allss, was myr dyrbittnd, +empfang myr aau von iem, weil myr seine Geboter haltnd und dös tuend, was iem recht ist.

1 Йоаново 3:22
и каквото и да поискаме, получаваме от Него, защото пазим заповедите Му и вършим това що е угодно пред Него.

約 翰 一 書 3:22
並 且 我 們 一 切 所 求 的 , 就 從 他 得 著 ; 因 為 我 們 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悅 的 事 。

并 且 我 们 一 切 所 求 的 , 就 从 他 得 着 ; 因 为 我 们 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悦 的 事 。

這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。

这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。

並且我們一切所求的就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。

并且我们一切所求的就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。

Prva Ivanova poslanica 3:22
I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.

První Janův 3:22
A začež ho koli prosíme, béřeme od něho; nebo přikázání jeho ostříháme, a to, což jest libého před obličejem jeho, činíme.

1 Johannes 3:22
og hvad vi end bede om, det faa vi af ham, fordi vi holde hans Bud og gøre det, som er velbehageligt for ham.

1 Johannes 3:22
En zo wat wij bidden, ontvangen wij van Hem, dewijl wij Zijn geboden bewaren, en doen, hetgeen behagelijk is voor Hem.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καὶ ὃ ἂν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καὶ ὃ ἂν / ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καί ὅς ἐάν αἰτέω λαμβάνω ἀπό αὐτός ὅτι ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἀρεστός ἐνώπιον αὐτός ποιέω

καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν

και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

και ο εαν αιτωμεν, λαμβανομεν παρ αυτου, οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν, και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν.

και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν

kai ho ean aitōmen lambanomen ap’ autou, hoti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen.

kai ho ean aitomen lambanomen ap’ autou, hoti tas entolas autou teroumen kai ta aresta enopion autou poioumen.

kai ho an aitōmen lambanomen ap' autou, hoti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen.

kai ho an aitomen lambanomen ap' autou, hoti tas entolas autou teroumen kai ta aresta enopion autou poioumen.

kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen

kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen

1 János 3:22
És akármit kérjünk, megnyerjük tõle, mert megtartjuk az õ parancsolatait, és azokat cselekeszszük, a mik kedvesek elõtte.

De Johano 1 3:22
kaj cxion ajn, kion ni petas, ni ricevas de Li, cxar ni observas Liajn ordonojn, kaj faras tion, kio placxas antaux Li.

Toinen Johanneksen kirje 3:22
Ja mitä me anomme, niin me saamme häneltä, että me hänen käskynsä pidämme ja teemme, mitä hänelle kelpaa.

1 Jean 3:22
et quoi que nous demandions nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.

Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.

Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables.

1 Johannes 3:22
und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.

und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist.

und was wir irgend bitten erlangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und thun was vor ihm wohlgefällig ist.

1 Giovanni 3:22
e qualunque cosa chiediamo la riceviamo da Lui, perché osserviamo i suoi comandamenti e facciam le cose che gli son grate.

E qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui; perciocchè osserviamo i suoi comandamenti, e facciamo le cose che gli son grate.

1 YOH 3:22
dan barang apa yang kita pohonkan, kita peroleh daripada-Nya, sebab kita menurut segala hukum-Nya dan melakukan barang yang berkenan kepada-Nya.

1 John 3:22
Kra n wayen ara nessuter, ițțak-aɣ-t-id axaṭer neḥrez lumuṛat-is yerna nxeddem lebɣi-s.

요한일서 3:22
무엇이든지 구하는 바를 그에게 받나니 이는 우리가 그의 계명들을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라

I Ioannis 3:22
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus

Jāņa 1 vēstule 3:22
Un visu, ko mēs lūgsim, to saņemsim no Viņa, jo mēs izpildām Viņa baušļus un darām to, kas Viņam patīkams.

Pirmasis Jono laiðkas 3:22
ir gauname iš Jo, ko tik prašome, nes laikomės Jo įsakymų ir darome, kas Jam patinka.

1 John 3:22
A, ko te mea e inoia ana e tatou, ka homai e ia ki a tatou, no te mea e pupuri ana tatou i ana ture, e mea ana hoki i nga mea e ahuareka ana ki tana titiro.

1 Johannes 3:22
og det vi beder om, det får vi av ham; for vi holder hans bud og gjør det som er ham til behag.

1 Juan 3:22
y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El.

Y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos Sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El.

y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de Él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de Él.

Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él.

1 João 3:22
e recebemos dele tudo o que rogamos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.

e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.   

1 Ioan 3:22
Şi orice vom cere, vom căpăta dela El, fiindcă păzim poruncile Lui, şi facem ce este plăcut înaintea Lui.

1-e Иоанна 3:22
и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.

1 John 3:22
Tura ni wakeramu T·rakrikia tura ni chichamesha umiru asakrin Ashφ ii seaj nuna suramsattaji.

1 Johannesbrevet 3:22
och vadhelst vi bedja om, det få vi av honom, eftersom vi hålla hans bud och göra vad som är välbehagligt för honom.

1 Yohana 3:22
na twaweza kupokea kwake chochote tunachoomba, maana tunazitii amri zake na kufanya yale yanayompendeza.

1 Juan 3:22
At anomang ating hingin ay tinatanggap natin sa kaniya, sapagka't tinutupad natin ang kaniyang mga utos at ginagawa natin ang mga bagay na kalugodlugod sa kaniyang paningin.

1 ยอห์น 3:22
และเราขอสิ่งใดก็ตามเราก็ได้สิ่งนั้นจากพระองค์ เพราะเราประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ และปฏิบัติสิ่งเหล่านั้นซึ่งเป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์

1 Yuhanna 3:22

1 Йоаново 3:22
і, коли що просимо, приймаємо від Нього, бо хоронимо заповіді Його, і угодне перед Ним робимо.

1 John 3:22
pai' napa-napa to taperapi' bate nawai' -ta, apa' tatuku' hawa' -na pai' tababehi napa to mpakagoe' nono-na.

1 Giaêng 3:22
và chúng ta xin điều gì mặc dầu, thì nhận được đều ấy, bởi chúng ta vâng giữ các điều răn của Ngài và làm những điều đẹp ý Ngài.

1 John 3:21
Top of Page
Top of Page