1 John 3:22 and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him. And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him. and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him. and whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight. And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. and can receive whatever we ask from Him because we keep His commands and do what is pleasing in His sight. Whatever we request we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him. and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him. And we shall receive all the things that we ask from him, because we keep his commandments and we do good before him. and receive from him anything we ask. We receive it because we obey his commandments and do what pleases him. and whatsoever we ask, we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight. And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight. and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight. and whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do the things that are pleasing in his sight. And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight. and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do, 1 Gjonit 3:22 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:22 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:22 1 S. Ioannec. 3:22 Dyr Johanns A 3:22 1 Йоаново 3:22 約 翰 一 書 3:22 并 且 我 们 一 切 所 求 的 , 就 从 他 得 着 ; 因 为 我 们 遵 守 他 的 命 令 , 行 他 所 喜 悦 的 事 。 這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。 这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。 並且我們一切所求的就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。 并且我们一切所求的就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。 Prva Ivanova poslanica 3:22 První Janův 3:22 1 Johannes 3:22 1 Johannes 3:22 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:22 καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καὶ ὃ ἂν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καὶ ὃ ἂν / ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ' αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καί ὅς ἐάν αἰτέω λαμβάνω ἀπό αὐτός ὅτι ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἀρεστός ἐνώπιον αὐτός ποιέω καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν, λαμβάνομεν παρ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν. καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν παρ' αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν και ο εαν αιτωμεν, λαμβανομεν παρ αυτου, οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν, και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν. και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν παρ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν kai ho ean aitōmen lambanomen ap’ autou, hoti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen. kai ho ean aitomen lambanomen ap’ autou, hoti tas entolas autou teroumen kai ta aresta enopion autou poioumen. kai ho an aitōmen lambanomen ap' autou, hoti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen. kai ho an aitomen lambanomen ap' autou, hoti tas entolas autou teroumen kai ta aresta enopion autou poioumen. kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen kai o ean aitōmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen par autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen kai o ean aitōmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tēroumen kai ta aresta enōpion autou poioumen kai o ean aitOmen lambanomen ap autou oti tas entolas autou tEroumen kai ta aresta enOpion autou poioumen 1 János 3:22 De Johano 1 3:22 Toinen Johanneksen kirje 3:22 1 Jean 3:22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui ; parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons les choses qui lui sont agréables. 1 Johannes 3:22 und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist. und was wir irgend bitten erlangen wir von ihm, weil wir seine Gebote halten und thun was vor ihm wohlgefällig ist. 1 Giovanni 3:22 E qualunque cosa chiediamo, la riceviamo da lui; perciocchè osserviamo i suoi comandamenti, e facciamo le cose che gli son grate. 1 YOH 3:22 1 John 3:22 요한일서 3:22 I Ioannis 3:22 Jāņa 1 vēstule 3:22 Pirmasis Jono laiðkas 3:22 1 John 3:22 1 Johannes 3:22 1 Juan 3:22 y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El. Y todo lo que pidamos lo recibimos de El, porque guardamos Sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de El. y cualquier cosa que pidamos, la recibiremos de Él, porque guardamos sus mandamientos y hacemos las cosas que son agradables delante de Él. Y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. y cualquier cosa que pidiéremos, la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. 1 João 3:22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista. 1 Ioan 3:22 1-e Иоанна 3:22 и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним. 1 John 3:22 1 Johannesbrevet 3:22 1 Yohana 3:22 1 Juan 3:22 1 ยอห์น 3:22 1 Йоаново 3:22 1 John 3:22 1 Giaêng 3:22 |