1 John 3:20
1 John 3:20
If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything.

Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything.

for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.

in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.

For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

even if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience, and He knows all things.

If our hearts condemn us, God is greater than our hearts and knows everything.

that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.

For if our heart condemns us, how much greater is God than our heart? And he knows all things.

Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything.

And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things.

For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things.

because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

whereinsoever our heart condemn us; because God is greater than our heart, and knoweth all things.

For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

in whatever matters our hearts condemn us--because God is greater than our hearts and knows everything.

because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.

because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.

1 Gjonit 3:20
sepse, po të na dënojë zemra jonë, Perëndia është më i madh se zemra jonë dhe njeh çdo gjë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:20
لانه ان لامتنا قلوبنا فالله اعظم من قلوبنا ويعلم كل شيء

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:20
որովհետեւ եթէ մեր սիրտը պարսաւէ մեզ, Աստուած աւելի մեծ է քան մեր սիրտը եւ գիտէ ամէն բան:

1 S. Ioannec. 3:20
Ecen baldin condemna baguitza gure bihotzac, handiago da Iaincoa gure bihotza baino, eta eçagutzen ditu gauça guciac.

Dyr Johanns A 3:20
Wenn üns aau dyr Gwissnswurm plaagt, ist dyr Herrgot dennert groesser wie ünser Gwissn; er kennt ja +allss.

1 Йоаново 3:20
относно всичко, в което нашето сърце ни осъжда; защото Бог е по-голям от сърцето ни и знае всичко.

約 翰 一 書 3:20
我 們 的 心 若 責 備 我 們 , 神 比 我 們 的 心 大 , 一 切 事 沒 有 不 知 道 的 。

我 们 的 心 若 责 备 我 们 , 神 比 我 们 的 心 大 , 一 切 事 没 有 不 知 道 的 。

就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。

就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。

我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。

我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。

Prva Ivanova poslanica 3:20
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.

První Janův 3:20
Nebo obviňovalo-liť by nás srdce naše, ovšemť Bůh, kterýž jest větší nežli srdce naše a zná všecko.

1 Johannes 3:20
hvad end vort Hjerte maatte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.

1 Johannes 3:20
Want indien ons hart ons veroordeelt, God is meerder dan ons hart, en Hij kent alle dingen.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐάν καταγινώσκω ἡμᾶς ὁ καρδία ὅτι μείζων εἰμί ὁ θεός ὁ καρδία ἡμᾶς καί γινώσκω πᾶς

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια, οτι μειζων εστιν ο Θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα.

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα

οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα

hoti ean kataginōskē hēmōn hē kardia, hoti meizōn estin ho Theos tēs kardias hēmōn kai ginōskei panta.

hoti ean kataginoske hemon he kardia, hoti meizon estin ho Theos tes kardias hemon kai ginoskei panta.

hoti ean kataginōskē hēmōn hē kardia, hoti meizōn estin ho theos tēs kardias hēmōn kai ginōskei panta.

hoti ean kataginoske hemon he kardia, hoti meizon estin ho theos tes kardias hemon kai ginoskei panta.

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta

oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta

1 János 3:20
Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud.

De Johano 1 3:20
en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias cxion.

Toinen Johanneksen kirje 3:20
Että jos meidän sydämemme tuomitsee meitä, niin on Jumala suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki.

1 Jean 3:20
-que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il sait toutes choses.

car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.

Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

1 Johannes 3:20
daß, so uns unser Herz verdammt, daß Gott größer ist denn unser Herz und erkennet alle Dinge.

daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.

daß wenn uns unser Herz verklagt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß.

1 Giovanni 3:20
Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

Perciocchè, se il cuor nostro ci condanna, Iddio è pur maggiore del cuor nostro, e conosce ogni cosa.

1 YOH 3:20
karena walaupun di dalam barang sesuatu hal hati kita menyalahkan kita, maka Allah itu terlebih besar daripada hati kita, dan mengetahui segala sesuatu.

1 John 3:20
ɣas yesseḍlem-aɣ wul-nneɣ : Sidi Ṛebbi sennig wul nneɣ i gella yerna yeẓra kullec.

요한일서 3:20
우리 마음이 혹 우리를 책망할 일이 있거든 하물며 우리 마음보다 크시고 모든 것을 아시는 하나님일까 보냐

I Ioannis 3:20
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia

Jāņa 1 vēstule 3:20
Ja mūsu sirds pārmet mums, Dievs ir lielāks nekā mūsu sirds, un zina visu.

Pirmasis Jono laiðkas 3:20
Jei mūsų širdis mus smerkia, Dievas didesnis už mūsų širdį ir žino viską.

1 John 3:20
Ki te mea ka whakahe mai o tatou ngakau i a tatou, nui atu te Atua i o tatou ngakau; e matau ana ano ia ki nga mea katoa.

1 Johannes 3:20
for om enn vårt hjerte fordømmer oss, så er Gud større enn vårt hjerte og kjenner alle ting.

1 Juan 3:20
en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene; porque Dios es mayor que nuestro corazón y sabe todas las cosas.

en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene. Porque Dios es mayor que nuestro corazón y El sabe todas las cosas.

Porque si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y Él conoce todas las cosas.

Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

Y si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.

1 João 3:20
pois, se o coração nos condena, Deus é maior que nosso coração; Ele é conhecedor de tudo.

porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.   

1 Ioan 3:20
ori în ce ne osîndeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decît inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile.

1-e Иоанна 3:20
ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог , потому что Бог больше сердца нашего и знает все.

ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.

1 John 3:20
Ii Enentßi yajauch T·ramun Enentßimtikramkurnisha Yus iijiai nankaamas Ashφ mash nΘkatsuk.

1 Johannesbrevet 3:20
att om vårt hjärta fördömer oss, så är Gud större än vårt hjärta och vet allt.

1 Yohana 3:20
Kwa maana, hata kama dhamiri yetu yatuhukumu, twajua kwamba Mungu ni mkuu zaidi kuliko dhamiri, na kwamba yeye ajua kila kitu.

1 Juan 3:20
Sapagka't kung hinahatulan tayo ng ating puso, ang Dios ay lalong dakila kay sa ating puso, at nalalaman niya ang lahat ng mga bagay.

1 ยอห์น 3:20
เพราะถ้าใจของเรากล่าวโทษตัวเรา พระเจ้าทรงเป็นใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง

1 Yuhanna 3:20

1 Йоаново 3:20
бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, ніж серце наше, і знає все.

1 John 3:20
Ane uma rodo nono-ta apa' mpenonoi sala' -ta, ma'ala oa' tapakarodo nono-ta, apa' Alata'ala mpo'inca omea tuwu' -ta, pai' ahi' -na hi kita' meliu kabohe-na ngkai nono-ta to mposalai' -ta toe.

1 Giaêng 3:20
Vì nếu lòng mình cáo trách mình, thì Ðức Chúa Trời lại lớn hơn lòng mình nữa, và biết cả mọi sự.

1 John 3:19
Top of Page
Top of Page