1 John 3:20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. Even if we feel guilty, God is greater than our feelings, and he knows everything. for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything. in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things. For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. even if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience, and He knows all things. If our hearts condemn us, God is greater than our hearts and knows everything. that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things. For if our heart condemns us, how much greater is God than our heart? And he knows all things. Whenever our conscience condemns us, we will be reassured that God is greater than our conscience and knows everything. And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things. For if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things. because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things. that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things. whereinsoever our heart condemn us; because God is greater than our heart, and knoweth all things. For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things. in whatever matters our hearts condemn us--because God is greater than our hearts and knows everything. because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things. 1 Gjonit 3:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:20 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:20 1 S. Ioannec. 3:20 Dyr Johanns A 3:20 1 Йоаново 3:20 約 翰 一 書 3:20 我 们 的 心 若 责 备 我 们 , 神 比 我 们 的 心 大 , 一 切 事 没 有 不 知 道 的 。 就算我們的心責備自己,我們在神面前也可以安心,因為神比我們的心更大,並且他知道一切。 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。 我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。 Prva Ivanova poslanica 3:20 První Janův 3:20 1 Johannes 3:20 1 Johannes 3:20 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:20 ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν, καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐάν καταγινώσκω ἡμᾶς ὁ καρδία ὅτι μείζων εἰμί ὁ θεός ὁ καρδία ἡμᾶς καί γινώσκω πᾶς ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια, οτι μειζων εστιν ο Θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα. οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα hoti ean kataginōskē hēmōn hē kardia, hoti meizōn estin ho Theos tēs kardias hēmōn kai ginōskei panta. hoti ean kataginoske hemon he kardia, hoti meizon estin ho Theos tes kardias hemon kai ginoskei panta. hoti ean kataginōskē hēmōn hē kardia, hoti meizōn estin ho theos tēs kardias hēmōn kai ginōskei panta. hoti ean kataginoske hemon he kardia, hoti meizon estin ho theos tes kardias hemon kai ginoskei panta. oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta oti ean kataginōskē ēmōn ē kardia oti meizōn estin o theos tēs kardias ēmōn kai ginōskei panta oti ean kataginOskE EmOn E kardia oti meizOn estin o theos tEs kardias EmOn kai ginOskei panta 1 János 3:20 De Johano 1 3:20 Toinen Johanneksen kirje 3:20 1 Jean 3:20 car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses. Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 1 Johannes 3:20 daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge. daß wenn uns unser Herz verklagt, Gott größer ist als unser Herz und alles weiß. 1 Giovanni 3:20 Perciocchè, se il cuor nostro ci condanna, Iddio è pur maggiore del cuor nostro, e conosce ogni cosa. 1 YOH 3:20 1 John 3:20 요한일서 3:20 I Ioannis 3:20 Jāņa 1 vēstule 3:20 Pirmasis Jono laiðkas 3:20 1 John 3:20 1 Johannes 3:20 1 Juan 3:20 en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene; porque Dios es mayor que nuestro corazón y sabe todas las cosas. en cualquier cosa en que nuestro corazón nos condene. Porque Dios es mayor que nuestro corazón y El sabe todas las cosas. Porque si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y Él conoce todas las cosas. Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas. Y si nuestro corazón nos reprende, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas. 1 João 3:20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas. 1 Ioan 3:20 1-e Иоанна 3:20 ибо если сердце наше осуждает нас, то [кольми паче Бог], потому что Бог больше сердца нашего и знает всё. 1 John 3:20 1 Johannesbrevet 3:20 1 Yohana 3:20 1 Juan 3:20 1 ยอห์น 3:20 1 Йоаново 3:20 1 John 3:20 1 Giaêng 3:20 |