1 John 3:18
1 John 3:18
Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth.

Dear children, let's not merely say that we love each other; let us show the truth by our actions.

Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.

Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.

My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

Little children, we must not love with word or speech, but with truth and action.

Little children, we must stop expressing love merely by our words and manner of speech; we must love also in action and in truth.

Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.

Children, let us not love one another with words and with speech, but in deeds and in truth.

Dear children, we must show love through actions that are sincere, not through empty words.

My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.

My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.

My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.

Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.

My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.

Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.

My little children, let's not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.

My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!

1 Gjonit 3:18
Djema të rinj, të mos duam me fjalë, as me gjuhë, por me vepra dhe në të vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:18
يا اولادي لا نحب بالكلام ولا باللسان بل بالعمل والحق.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:18
Որդեակնե՛րս, սիրե՛նք ո՛չ թէ խօսքով ու լեզուով, հապա՝ գործով եւ ճշմարտութեամբ:

1 S. Ioannec. 3:18
Ene haourtoác, ezteçagula on eritzi hitzez ezeta mihiz, baina obraz eta eguiaz:

Dyr Johanns A 3:18
Meine Kindln, ünser Lieb sollt si nit in schoene Worter zaign, sundern in Taatn, und zwaar in eerlich gmainte.

1 Йоаново 3:18
Дечица, да не любим с думи нито с език, но с дело и в действителност.

約 翰 一 書 3:18
小 子 們 哪 , 我 們 相 愛 , 不 要 只 在 言 語 和 舌 頭 上 , 總 要 在 行 為 和 誠 實 上 。

小 子 们 哪 , 我 们 相 爱 , 不 要 只 在 言 语 和 舌 头 上 , 总 要 在 行 为 和 诚 实 上 。

孩子們哪,讓我們不在語言或口頭上相愛,而在行為和真理中相愛,

孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,

小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。

小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。

Prva Ivanova poslanica 3:18
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.

První Janův 3:18
Synáčkové moji, nemilujmež slovem, ani jazykem toliko, ale skutkem a pravdou.

1 Johannes 3:18
Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!

1 Johannes 3:18
Mijn kinderkens, laat ons niet liefhebben met den woorde, noch met de tong, maar met de daad en waarheid.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:18
Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Tεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

τεκνίον μή ἀγαπάω λόγος μηδέ ὁ γλῶσσα ἀλλά ἐν ἔργον καί ἀλήθεια

τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ γλώσσῃ, ἀλλ’ ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ γλώσσῃ ἀλλ' ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ

τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια

τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια

τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση αλλ εργω και αληθεια

τεκνια μου, μη αγαπωμεν λογω μηδε γλωσση, αλλ εργω και αληθεια.

τεκνια μου μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλ εν εργω και αληθεια

τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια

Teknia, mē agapōmen logō mēde tē glōssē, alla en ergō kai alētheia.

Teknia, me agapomen logo mede te glosse, alla en ergo kai aletheia.

Teknia, mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia.

Teknia, me agapomen logo mede te glosse alla en ergo kai aletheia.

teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia

teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

teknia mou mē agapōmen logō mēde tē glōssē all en ergō kai alētheia

teknia mou mE agapOmen logO mEde tE glOssE all en ergO kai alEtheia

teknia mou mē agapōmen logō mēde glōssē all ergō kai alētheia

teknia mou mE agapOmen logO mEde glOssE all ergO kai alEtheia

teknia mou mē agapōmen logō mēde glōssē all ergō kai alētheia

teknia mou mE agapOmen logO mEde glOssE all ergO kai alEtheia

teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia

teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

teknia mē agapōmen logō mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia

teknia mE agapOmen logO mEde tE glOssE alla en ergO kai alEtheia

1 János 3:18
Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal.

De Johano 1 3:18
Infanetoj, ni amu, ne laux vorto nek laux lango, sed laux faro kaj vero.

Toinen Johanneksen kirje 3:18
Lapsukaiseni, älkäämme rakastako sanalla eli kielellä, vaan työllä ja totuudella.

1 Jean 3:18
Enfants, n'aimons pas de paroles ni de langue, mais en action et en vérité.

Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.

Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles, ni de langue, mais par des effets, et en vérité.

1 Johannes 3:18
Meine Kindlein, lasset uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.

Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit.

Kinder, lasset uns nicht lieben mit Reden oder mit der Zunge, sondern mit That und Wahrheit.

1 Giovanni 3:18
Figliuoletti, non amiamo a parole e con la lingua, ma a fatti e in verità.

Figlioletti miei, non amiamo di parola, nè della lingua; ma d’opera, e in verità.

1 YOH 3:18
Hai anak-anakku, jangan kita mengasihi dengan perkataan atau dengan lidah, melainkan dengan perbuatan dan dengan sesungguhnya.

1 John 3:18
Ay arrac imeẓyanen, ur ḥemmlet ara s wawal kan d yiles aẓidan, lameɛna leḥmala n tideț a d-tban s lecɣal-nwen.

요한일서 3:18
자녀들아 ! 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 오직 행함과 진실함으로 하자

I Ioannis 3:18
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate

Jāņa 1 vēstule 3:18
Mani bērniņi, nemīlēsim vārdos, ne ar mēli, bet darbos un patiesībā!

Pirmasis Jono laiðkas 3:18
Mano vaikeliai, nemylėkime žodžiu ar liežuviu, bet darbu ir tiesa.

1 John 3:18
E aku tamariki nonohi, kaua e waiho ma te kupu, ma te arero te aroha; engari ma te mahi, ma te pono.

1 Johannes 3:18
Mine barn! la oss ikke elske med ord eller med tunge, men i gjerning og sannhet!

1 Juan 3:18
Hijos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.

Hijos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.

Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad.

Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de obra y en verdad.

Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino con obra y de verdad.

1 João 3:18
Filhinhos, não amemos de palavras nem de boca, mas sim de atitudes e em verdade.

Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.   

1 Ioan 3:18
Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul.

1-e Иоанна 3:18
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.

1 John 3:18
Uchiru, aya Chφchamjain anenain ßchatniuitji antsu nekas aneniakur pΘnker T·rar Yßiniaiktiniaitji.

1 Johannesbrevet 3:18
Kära barn, låtom oss älska icke med ord eller med tungan, utan i gärning och i sanning.

1 Yohana 3:18
Watoto wangu, upendo wetu usiwe maneno matupu, bali uwe upendo wa kweli na wa vitendo.

1 Juan 3:18
Mumunti kong mga anak, huwag tayong magsiibig ng salita, ni ng dila man; kundi ng gawa at katotohanan.

1 ยอห์น 3:18
ลูกเล็กๆทั้งหลายของข้าพเจ้าเอ๋ย อย่าให้เรารักกันด้วยคำพูดและด้วยลิ้นเท่านั้น แต่จงรักกันด้วยการกระทำและด้วยความจริง

1 Yuhanna 3:18
Yavrularım, sözle ve dille değil, eylemle ve içtenlikle sevelim.

1 Йоаново 3:18
Дїточки мої, не любім словом, анї язиком, а ділом і правдою.

1 John 3:18
Ana' -ana' -ku, neo' ma'ahi' hi wiwi-wadi, neo' ta'uli' kampoka'ahi' -ta ompi' -ta pai' uma tababehi napa-napa mpotulungi-ra. Ma'ahi' -ta hante kehi-ta, apa' toe-mi ahi' to makono mpu'u.

1 Giaêng 3:18
Hỡi các con cái bé mọn, chớ yêu mến bằng lời nói và lưỡi, nhưng bằng việc làm và lẽ thật.

1 John 3:17
Top of Page
Top of Page