1 John 3:15
1 John 3:15
Anyone who hates a brother or sister is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.

Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don't have eternal life within them.

Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.

Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life present in him.

Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.

For everyone who hates his brother murders a person, and you know that eternal life cannot abide in anyone who murders a person.

Everyone who hates another believer is a murderer, and you know that a murderer doesn't have eternal life.

Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

Whosoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him.

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.

Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him.

Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.

Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,

1 Gjonit 3:15
Kushdo që urren vëllanë e vet është vrasës; dhe ju e dini se asnjë vrasës nuk ka jetë të përjetshme të qëndrueshme në vete.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:15
كل من يبغض اخاه فهو قاتل نفس. وانتم تعلمون ان كل قاتل نفس ليس له حياة ابدية ثابتة فيه.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:15
Ո՛վ որ կ՚ատէ իր եղբայրը՝ մարդասպան է, եւ գիտէք թէ ո՛չ մէկ մարդասպանի մէջ կը բնակի յաւիտենական կեանքը:

1 S. Ioannec. 3:15
Norc-ere gaitz baitaritza bere anayeri hura guicerhaile da: eta badaquiçue guicerhailec batec-ere eztuela vicitze eternal bere baithan dagoena.

Dyr Johanns A 3:15
Ayn Ieder, wo seinn Bruedern hasst, der ist ayn Mörder; und dös wisstß, däß kain Mörder auf dös eebig Löbn kimmt.

1 Йоаново 3:15
Всеки, който мрази брата си, е човекоубиец; и вие знаете, че в никой човекоубиец не пребъдва вечен живот.

約 翰 一 書 3:15
凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 殺 人 的 ; 你 們 曉 得 凡 殺 人 的 , 沒 有 永 生 存 在 他 裡 面 。

凡 恨 他 弟 兄 的 , 就 是 杀 人 的 ; 你 们 晓 得 凡 杀 人 的 , 没 有 永 生 存 在 他 里 面 。

凡是恨自己弟兄的,就是殺人的,而你們知道:凡是殺人的,就沒有永恆的生命住在他裡面。

凡是恨自己弟兄的,就是杀人的,而你们知道:凡是杀人的,就没有永恒的生命住在他里面。

凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得,凡殺人的,沒有永生存在他裡面。

凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得,凡杀人的,没有永生存在他里面。

Prva Ivanova poslanica 3:15
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života.

První Janův 3:15
Každý, kdož nenávidí bratra svého, vražedlník jest, a víte, že žádný vražedlník nemá života věčného v sobě zůstávajícího.

1 Johannes 3:15
Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig.

1 Johannes 3:15
Een iegelijk, die zijn broeder haat, is een doodslager; en gij weet, dat geen doodslager het eeuwige leven heeft in zich blijvende.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:15
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

Πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν.

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

πᾶς ὁ μισέω ὁ ἀδελφός αὐτός ἀνθρωποκτόνος εἰμί καί εἴδω ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐ ἔχω ζωή αἰώνιος ἐν ἑαυτοῦ μένω

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστι· και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν.

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν εαυτω μενουσαν

πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν

pas ho misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin, kai oidate hoti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan.

pas ho mison ton adelphon autou anthropoktonos estin, kai oidate hoti pas anthropoktonos ouk echei zoen aionion en auto menousan.

pas ho misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin, kai oidate hoti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan.

pas ho mison ton adelphon autou anthropoktonos estin, kai oidate hoti pas anthropoktonos ouk echei zoen aionion en auto menousan.

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en eautō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en eautO menousan

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en eautō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en eautO menousan

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

pas o misōn ton adelphon autou anthrōpoktonos estin kai oidate oti pas anthrōpoktonos ouk echei zōēn aiōnion en autō menousan

pas o misOn ton adelphon autou anthrOpoktonos estin kai oidate oti pas anthrOpoktonos ouk echei zOEn aiOnion en autO menousan

1 János 3:15
A ki gyûlöli az õ atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, a mi megmaradhatna õ benne.

De Johano 1 3:15
CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li.

Toinen Johanneksen kirje 3:15
Jokainen, joka veljeänsä vihaa, hän on murhaaja; ja te tiedätte, ettei yhdessäkään murhaajassa ole ijankaikkinen elämä pysyvä.

1 Jean 3:15
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.

Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier ne possède point la vie éternelle.

1 Johannes 3:15
Wer seinen Bruder hasset, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger nicht hat das ewige Leben bei ihm bleibend.

Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend.

Jeder der seinen Bruder haßt, ist ein Menschenmörder, und ihr wisset, daß kein Menschenmörder ewiges Leben bleibend in sich hat.

1 Giovanni 3:15
Chiunque odia il suo fratello è omicida; e voi sapete che nessun omicida ha la vita eterna dimorante in se stesso.

Chiunque odia il suo fratello, è micidiale; e voi sapete che alcun micidiale non ha la vita eterna dimorante in sè.

1 YOH 3:15
Barangsiapa yang membenci saudaranya, ialah seorang pembunuh; dan kamu mengetahui bahwa kepada seorang pembunuh tiada ada hidup yang kekal di dalam dirinya.

1 John 3:15
Kra n win ikeṛhen gma-s d aqettal, yerna teẓram belli win ineqqen, ulac deg-s tudert n dayem.

요한일서 3:15
그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니 살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라

I Ioannis 3:15
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem

Jāņa 1 vēstule 3:15
Katrs, kas savu brāli ienīst, ir slepkava; un jūs zināt, ka nevienā slepkavā nav mūžīgās dzīvības, kas paliktu viņā.

Pirmasis Jono laiðkas 3:15
Kiekvienas, kas nekenčia savo brolio, yra žmogžudys, o jūs žinote, kad joks žmogžudys neturi amžinojo gyvenimo, jame pasiliekančio.

1 John 3:15
Ko te tangata e mauahara ana ki tona teina, he kaipatu tangata ia: ka matau hoki koutou, ko te kaipatu tangata kahore he ora tonu e mau ana i roto i a ia.

1 Johannes 3:15
Hver den som hater sin bror, er en manndraper, og I vet at ingen manndraper har evig liv blivende i sig.

1 Juan 3:15
Todo el que aborrece a su hermano es homicida, y vosotros sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.

Todo el que aborrece a su hermano es un asesino, y ustedes saben que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él.

Todo aquel que aborrece a su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna morando en sí.

Cualquiera que aborrece á su hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

Cualquiera que aborrece a su Hermano, es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permaneciente en sí.

1 João 3:15
Toda pessoa que odeia seu irmão é homicida, e sabeis que nenhum assassino tem a vida eterna em si mesmo.

Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.   

1 Ioan 3:15
Oricine urăşte pe fratele său, este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş n'are viaţa vecinică rămînînd în el.

1-e Иоанна 3:15
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.

1 John 3:15
Shuar Yus-shuaran nakitiakka mankartinia N·nisaiti. Tura mankartinkia tuke amuicha iwiaakmanum pujuiniatsui. Nuka nΘkaji.

1 Johannesbrevet 3:15
Var och en som hatar sin broder, han är en mandråpare; och I veten att ingen mandråpare har evigt liv förblivande i sig.

1 Yohana 3:15
Kila anayemchukia ndugu yake ni muuaji; nanyi mnajua kwamba muuaji yeyote yule hana uzima wa milele ndani yake.

1 Juan 3:15
Ang sinomang napopoot sa kaniyang kapatid ay mamamatay-tao: at nalalaman ninyong sinomang mamamatay-tao ay hindi pinananahanan ng buhay na walang hanggan.

1 ยอห์น 3:15
ผู้ใดที่เกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นผู้ฆ่าคน และท่านทั้งหลายก็รู้แล้วว่า ไม่มีผู้ฆ่าคนที่มีชีวิตนิรันดร์ดำรงอยู่ในเขาเลย

1 Yuhanna 3:15
Kardeşinden nefret eden katildir. Hiçbir katilin sonsuz yaşama sahip olmadığını bilirsiniz.

1 Йоаново 3:15
Кожен, хто ненавидить брата свого, той чоловікогубець; а ви знаєте, що жоден чоловікогубець не має життя вічнього, в ньому пробуваючого.

1 John 3:15
Hawe'ea tauna to mpokahuku' ompi' -ra, hibalia topepatehi-ra-hana. Pai' ni'inca moto ompi': tauna topepatehi uma mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

1 Giaêng 3:15
Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người; anh em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời đời ở trong mình.

1 John 3:14
Top of Page
Top of Page