1 John 3:12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous. We must not be like Cain, who belonged to the evil one and killed his brother. And why did he kill him? Because Cain had been doing what was evil, and his brother had been doing what was righteous. We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous. not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. unlike Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his works were evil, and his brother's were righteous. Do not be like Cain, who was from the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because what he was doing was evil and his brother's actions were righteous. not like Cain who was of the evil one and brutally murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother's were righteous. Not like Cain who was from The Evil One and murdered his brother; and why did he murder him? Only because his works were evil and those of his brother were righteous. Don't be like Cain. He was a child of the evil one and murdered his brother. And why did Cain murder his brother? Because the things Cain did were evil and the things his brother did had God's approval. Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just. not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous. not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous. unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous. not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous. 1 Gjonit 3:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:12 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:12 1 S. Ioannec. 3:12 Dyr Johanns A 3:12 1 Йоаново 3:12 約 翰 一 書 3:12 不 可 像 该 隐 ; 他 是 属 那 恶 者 , 杀 了 他 的 兄 弟 。 为 甚 麽 杀 了 他 呢 ? 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 兄 弟 的 行 为 是 善 的 。 不要像該隱,他屬於那惡者,殺了自己的弟弟。他為什麼殺弟弟呢?因為他自己的行為是惡的,而他弟弟的行為是義的。 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。 不可像該隱,他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為什麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。 不可像该隐,他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。 Prva Ivanova poslanica 3:12 První Janův 3:12 1 Johannes 3:12 1 Johannes 3:12 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθὼς Καὶν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθὼς Καὶν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. Καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; Ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθώς Κάϊν ἐκ ὁ πονηρός εἰμί καί σφάζω ὁ ἀδελφός αὐτός καί χάριν τίς σφάζω αὐτός ὅτι ὁ ἔργον αὐτός πονηρός εἰμί ὁ δέ ὁ ἀδελφός αὐτός δίκαιος οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια. οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια ου καθως Καιν εκ του πονηρου ην, και εσφαξε τον αδελφον αυτου. και χαριν τινος εσφαξεν αυτον; οτι τα εργα αυτου πονηρα ην, τα δε του αδελφου αυτου δικαια. ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια ou kathōs Kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou; kai charin tinos esphaxen auton? hoti ta erga autou ponēra ēn, ta de tou adelphou autou dikaia. ou kathos Kain ek tou ponerou en kai esphaxen ton adelphon autou; kai charin tinos esphaxen auton? hoti ta erga autou ponera en, ta de tou adelphou autou dikaia. ou kathōs Kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou; kai charin tinos esphaxen auton? hoti ta erga autou ponēra ēn, ta de tou adelphou autou dikaia. ou kathos Kain ek tou ponerou en kai esphaxen ton adelphon autou; kai charin tinos esphaxen auton? hoti ta erga autou ponera en, ta de tou adelphou autou dikaia. ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia ou kathōs kain ek tou ponērou ēn kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponēra ēn ta de tou adelphou autou dikaia ou kathOs kain ek tou ponErou En kai esphaxen ton adelphon autou kai charin tinos esphaxen auton oti ta erga autou ponEra En ta de tou adelphou autou dikaia 1 János 3:12 De Johano 1 3:12 Toinen Johanneksen kirje 3:12 1 Jean 3:12 et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. Et que nous ne soyons point comme Caïn, qui était du malin [esprit] et qui tua son frère. Mais pour quel sujet le tua-t-il? c'est parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 1 Johannes 3:12 Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht. Nicht, wie Kain aus dem Bösen war, und erschlug seinen Bruder; und warum erschlug er ihn? weil seine Werke böse waren, die aber seines Bruders gerecht. 1 Giovanni 3:12 E non facciamo come Caino, il quale era dal maligno; ed uccise il suo fratello; e per qual cagione l’uccise egli? perciocchè le opere sue erano malvage, e quelle del suo fratello giuste. 1 YOH 3:12 1 John 3:12 요한일서 3:12 I Ioannis 3:12 Jāņa 1 vēstule 3:12 Pirmasis Jono laiðkas 3:12 1 John 3:12 1 Johannes 3:12 1 Juan 3:12 no como Caín que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. No como Caín que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa lo mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. No como Caín, que era del maligno, y mató á su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. No como Caín, que era del maligno, y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su Hermano eran justas. 1 João 3:12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas. 1 Ioan 3:12 1-e Иоанна 3:12 не так, как Каин, [который] был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны. 1 John 3:12 1 Johannesbrevet 3:12 1 Yohana 3:12 1 Juan 3:12 1 ยอห์น 3:12 1 Yuhanna 3:12 1 Йоаново 3:12 1 John 3:12 1 Giaêng 3:12 |