1 John 3:11
1 John 3:11
For this is the message you heard from the beginning: We should love one another.

This is the message you have heard from the beginning: We should love one another.

For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.

For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;

For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

For this is the message you have heard from the beginning: We should love one another,

This is the message that you have heard from the beginning: We should love one another.

For this is the gospel message that you have heard from the beginning: that we should love one another,

For this is the commandment that you have heard from the first: “You shall love one another”,

The message that you have heard from the beginning is to love each other.

For this is the message that ye heard from the beginning, That we should love one another.

For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.

For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.

For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another.

For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:

For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.

For this is the Message you have heard from the beginning--that we are to love one another.

For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;

because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,

1 Gjonit 3:11
Sepse ky është mesazhi që dëgjuat nga fillimi. Ta duam njeri-tjetrin,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:11
لان هذا هو الخبر الذي سمعتموه من البدء ان يحب بعضنا بعضا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:11
Արդարեւ սա՛ է այն պատգամը՝ որ դուք լսեցիք սկիզբէն, որ սիրենք զիրար:

1 S. Ioannec. 3:11
Ecen haur da hatseandanic ençun vkan duçuen mandatalgoá, Elkarri on eritzi dieçogun.

Dyr Johanns A 3:11
Dös ist nömlich de Botschaft, wieß is von Anfang an vernummen habtß: Mir sollnd aynander liebhabn.

1 Йоаново 3:11
Защото поръчката, която чухте от начало, е това: да любим един другиго;

約 翰 一 書 3:11
我 們 應 當 彼 此 相 愛 。 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 。

我 们 应 当 彼 此 相 爱 。 这 就 是 你 们 从 起 初 所 听 见 的 命 令 。

因為你們從起初所聽見的信息是這樣的:我們要彼此相愛。

因为你们从起初所听见的信息是这样的:我们要彼此相爱。

我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的命令。

我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。

Prva Ivanova poslanica 3:11
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.

První Janův 3:11
Nebo toť jest to zvěstování, kteréž jste slýchali od počátku, abychom milovali jedni druhé.

1 Johannes 3:11
Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;

1 Johannes 3:11
Want dit is de verkondiging, die gij van den beginne gehoord hebt, dat wij elkander zouden liefhebben.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:11
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,

ὅτι οὗτος εἰμί ὁ ἀγγελία ὅς ἀκούω ἀπό ἀρχή ἵνα ἀγαπάω ἀλλήλων

ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης, ινα αγαπωμεν αλληλους·

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους

οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους

hoti hautē estin hē angelia hēn ēkousate ap’ archēs, hina agapōmen allēlous;

hoti haute estin he angelia hen ekousate ap’ arches, hina agapomen allelous;

hoti hautē estin hē angelia hēn ēkousate ap' archēs, hina agapōmen allēlous;

hoti haute estin he angelia hen ekousate ap' arches, hina agapomen allelous;

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

oti autē estin ē angelia ēn ēkousate ap archēs ina agapōmen allēlous

oti autE estin E angelia En Ekousate ap archEs ina agapOmen allElous

1 János 3:11
Mert ez az üzenet, a melyet kezdettõl fogva hallottatok, hogy szeressük egymást;

De Johano 1 3:11
CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian;

Toinen Johanneksen kirje 3:11
Sillä tämä on ilmoitus, jonka te alusta kuulitte, että me toinen toistamme rakastaisimme.

1 Jean 3:11
Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre,

Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,

Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;

1 Johannes 3:11
Denn das ist die Botschaft, die ihr gehöret habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Denn das ist die Verkündigung, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen.

1 Giovanni 3:11
Poiché questo è il messaggio che avete udito dal principio:

Perciocchè questo è l’annunzio, che voi avete udito dal principio: che noi amiamo gli uni gli altri.

1 YOH 3:11
Karena inilah pesan yang sudah kamu dengar dari mulanya: Bahwa patut kita berkasih-kasihan sama sendiri;

1 John 3:11
Atan lameṛ i wumi teslam si tazwara : ilaq a nemyeḥmal wway gar-aneɣ.

요한일서 3:11
우리가 서로 사랑할지니 이는 너희가 처음부터 들은 소식이라

I Ioannis 3:11
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum

Jāņa 1 vēstule 3:11
Jo šis ir tas vēstījums, ko dzirdējāt no sākuma, lai jūs viens otru mīlētu.

Pirmasis Jono laiðkas 3:11
Tokia yra žinia, kurią girdėjote nuo pradžios: mes turime mylėti vieni kitus.

1 John 3:11
Ko te korero hoki tenei i rongo ai koutou no te timatanga, kia aroha tatou tetahi ki tetahi.

1 Johannes 3:11
For dette er det budskap som I hørte fra begynnelsen, at vi skal elske hverandre,

1 Juan 3:11
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos unos a otros;

Porque éste es el mensaje que ustedes han oído desde el principio: que nos amemos unos a otros.

Porque, éste es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.

Porque, este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos á otros.

Porque, esta es la anunciación que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros.

1 João 3:11
Ora, a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.

Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,   

1 Ioan 3:11
Căci vestirea, pe care aţi auzit -o dela început, este aceasta: să ne iubim unii pe alţii;

1-e Иоанна 3:11
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,

1 John 3:11
Atumsha Yßmankamtaikniumia chicham antukmiarum nu J·iti: mai anenai ajartin.

1 Johannesbrevet 3:11
Ty detta är det budskap som I haven hört från begynnelsen, att vi skola älska varandra

1 Yohana 3:11
Na, ujumbe mliousikia tangu mwanzo ndio huu: Tunapaswa kupendana!

1 Juan 3:11
Sapagka't ito ang pasabing inyong narinig buhat ng pasimula, na mangagibigan tayo sa isa't isa:

1 ยอห์น 3:11
นี่เป็นคำสั่งสอนที่ท่านทั้งหลายได้ยินมาตั้งแต่เริ่มแรก คือให้เราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน

1 Yuhanna 3:11
Başlangıçtan beri işittiğiniz buyruk şudur: Birbirimizi sevelim.

1 Йоаново 3:11
Се бо віщаннє, котре ви чули від почину, щоб ми любили один одного,

1 John 3:11
Toi-mi kareba to ni'epe ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' -ta hadua bo hadua.

1 Giaêng 3:11
Vả, lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương lẫn nhau.

1 John 3:10
Top of Page
Top of Page