1 John 3:1 See what great love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. See how very much our Father loves us, for he calls us his children, and that is what we are! But the people who belong to this world don't recognize that we are God's children because they don't know him. See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him. See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him. Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. Look at how great a love the Father has given us that we should be called God's children. And we are! The reason the world does not know us is that it didn't know Him. See what kind of love the Father has given us: We are called God's children—and that is what we are! For this reason the world does not recognize us, because it did not recognize him, either. (See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God's children--and indeed we are! For this reason the world does not know us: because it did not know him. And behold how much the love of The Father abounds to us, that he has called us and also has made us children; because of this, the world does not know us, because it does not know him. Consider this: The Father has given us his love. He loves us so much that we are actually called God's dear children. And that's what we are. For this reason the world doesn't recognize us, and it didn't recognize him either. Behold, what charity the Father has given us, that we should be called the sons of God; therefore the world does not know us, because it does not know him. Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us, that we should be called the children of God: therefore the world knows us not, because it knew him not. Behold, what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not. Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and'such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him. See what love the Father has given to us, that we should be called the children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not. Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God: and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. See what marvellous love the Father has bestowed upon us--that we should be called God's children: and that is what we are. For this reason the world does not recognize us--because it has not known Him. Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him. See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him; 1 Gjonit 3:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:1 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:1 1 S. Ioannec. 3:1 Dyr Johanns A 3:1 1 Йоаново 3:1 約 翰 一 書 3:1 你 看 父 赐 给 我 们 是 何 等 的 慈 爱 , 使 我 们 得 称 为 神 的 儿 女 ; 我 们 也 真 是 他 的 儿 女 。 世 人 所 以 不 认 识 我 们 , 是 因 未 曾 认 识 他 。 你們看,父所賜給我們的是何等的愛,為要使我們被稱為「神的兒女」,而我們就是神的兒女。世人之所以不認識我們,是因為不認識父。 你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女。世人之所以不认识我们,是因为不认识父。 你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女,我們也真是他的兒女!世人所以不認識我們,是因未曾認識他。 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女,我们也真是他的儿女!世人所以不认识我们,是因未曾认识他。 Prva Ivanova poslanica 3:1 První Janův 3:1 1 Johannes 3:1 1 Johannes 3:1 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ Πατὴρ ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καί ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καί ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατήρ, ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν. Διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ὑμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. ὁράω ποταπός ἀγάπη δίδωμι ἡμᾶς ὁ πατήρ ἵνα τέκνον θεός καλέω καί εἰμί διά οὗτος ὁ κόσμος οὐ γινώσκω ἡμᾶς ὅτι οὐ γινώσκω αὐτός Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν και εσμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν και εσμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον Ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα Θεου κληθωμεν. δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας, οτι ουκ εγνω αυτον. ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει υμας οτι ουκ εγνω αυτον ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν και εσμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον Idete potapēn agapēn dedōken hēmin ho Patēr hina tekna Theou klēthōmen, kai esmen. dia touto ho kosmos ou ginōskei hēmas, hoti ouk egnō auton. Idete potapen agapen dedoken hemin ho Pater hina tekna Theou klethomen, kai esmen. dia touto ho kosmos ou ginoskei hemas, hoti ouk egno auton. Idete potapēn agapēn dedōken hēmin ho patēr hina tekna theou klēthōmen, kai esmen. dia touto ho kosmos ou ginōskei hēmas hoti ouk egnō auton. Idete potapen agapen dedoken hemin ho pater hina tekna theou klethomen, kai esmen. dia touto ho kosmos ou ginoskei hemas hoti ouk egno auton. idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginOskei Emas oti ouk egnO auton idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen dia touto o kosmos ou ginōskei umas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen dia touto o kosmos ou ginOskei umas oti ouk egnO auton idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen dia touto o kosmos ou ginOskei Emas oti ouk egnO auton idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen dia touto o kosmos ou ginOskei Emas oti ouk egnO auton idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginOskei Emas oti ouk egnO auton idete potapēn agapēn dedōken ēmin o patēr ina tekna theou klēthōmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginōskei ēmas oti ouk egnō auton idete potapEn agapEn dedOken Emin o patEr ina tekna theou klEthOmen kai esmen dia touto o kosmos ou ginOskei Emas oti ouk egnO auton 1 János 3:1 De Johano 1 3:1 Toinen Johanneksen kirje 3:1 1 Jean 3:1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu. Voyez quelle charité le Père a eue pour nous, que nous soyons appelés les enfants de Dieu; mais le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a point connu. 1 Johannes 3:1 Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht. Sehet, welch große Liebe uns der Vater bewiesen hat, daß wir Kinder Gottes heißen sollen, und wir sind es. Darum erkennt uns die Welt nicht, weil sie ihn nicht erkannt hat. 1 Giovanni 3:1 VEDETE qual carità ci ha data il Padre, che noi siam chiamati figliuoli di Dio; perciò non ci conosce il mondo, perciocchè non ha conosciuto lui. 1 YOH 3:1 1 John 3:1 요한일서 3:1 I Ioannis 3:1 Jāņa 1 vēstule 3:1 Pirmasis Jono laiðkas 3:1 1 John 3:1 1 Johannes 3:1 1 Juan 3:1 Mirad cuán gran amor nos ha otorgado el Padre, para que seamos llamados hijos de Dios; y eso somos. Por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a El. Miren cuán gran amor nos ha otorgado el Padre: que seamos llamados hijos de Dios. Y eso somos. Por esto el mundo no nos conoce, porque no Lo conoció a El. Mirad cuál amor nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a Él. MIRAD cuál amor nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios: por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce á él. Mirad cuál caridad nos ha dado el Padre, que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoce a él. 1 João 3:1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele. 1 Ioan 3:1 1-e Иоанна 3:1 Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его. 1 John 3:1 1 Johannesbrevet 3:1 1 Yohana 3:1 1 Juan 3:1 1 ยอห์น 3:1 1 Yuhanna 3:1 1 Йоаново 3:1 1 John 3:1 1 Giaêng 3:1 |