1 Corinthians 6:8
1 Corinthians 6:8
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.

Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.

But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!

On the contrary, you yourselves wrong and defraud. You do this even to your brethren.

Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.

Instead, you act unjustly and cheat--and you do this to believers!

Instead, you yourselves practice doing wrong and cheating others, and brothers at that!

But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!

But you are doing wrong and you are cheating even your brothers.

Instead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers.

But ye do wrong and defraud and do this to your brothers.

Nay, you do wrong, and defraud, and that your brethren.

No, you do wrong, and defraud, and that your brothers.

Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.

But you do wrong and defraud, and that to your brethren.

But ye do wrong, and defraud, and this your brethren.

Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.

But ye do wrong, and defraud, and that your brethren.

On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too.

No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers.

but ye -- ye do injustice, and ye defraud, and these -- brethren!

1 e Korintasve 6:8
Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:8
لكن انتم تظلمون وتسلبون وذلك للاخوة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8
Նոյնիսկ դո՛ւք կ՚անիրաւէք ու կը զրկէք, այն ալ՝ եղբայրներո՛ւն.

1 Corinthianoetara. 6:8
Baina çuec iniuria eguiten duçue eta calte: eta are anayey.

De Krenter A 6:8
Nän, ös selber tuetß Unrecht und bröchtß yn dönn Andern ab, und dös yn Kristner.

1 Коринтяни 6:8
А напротив, вие сами онеправдавате и ограбвате, и то братя.

歌 林 多 前 書 6:8
你 們 倒 是 欺 壓 人 、 虧 負 人 , 況 且 所 欺 壓 所 虧 負 的 就 是 弟 兄 。

你 们 倒 是 欺 压 人 、 亏 负 人 , 况 且 所 欺 压 所 亏 负 的 就 是 弟 兄 。

然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!

然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!

你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!

你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!

Prva poslanica Korinæanima 6:8
Nego vi činite nepravdu i plijenite, i to braću.

První Korintským 6:8
Nýbrž vy křivdu činíte, a k škodě přivodíte, a to bratří své.

1 Korinterne 6:8
Men I gøre Uret og plyndre, og det Brødre!

1 Corinthiërs 6:8
Maar gijlieden doet ongelijk, en doet schade, en dat den broederen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:8
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.

Ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτα ἀδελφούς.

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτα ἀδελφούς;

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτά ἀδελφούς.

ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε καὶ ταῦτα ἀδελφούς

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε, και ταυτα αδελφους.

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους

αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους

alla hymeis adikeite kai apostereite, kai touto adelphous.

alla hymeis adikeite kai apostereite, kai touto adelphous.

alla hymeis adikeite kai apostereite, kai touto adelphous.

alla hymeis adikeite kai apostereite, kai touto adelphous.

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai tauta adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

alla umeis adikeite kai apostereite kai touto adelphous

1 Korintusi 6:8
Sõt ti okoztok bántalmazást és kárt, még pedig atyátokfiainak.

Al la korintanoj 1 6:8
Tamen ecx vi mem faras maljustecon kaj rabadon, kaj ecx kontraux la fratoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:8
Vaan te itse vääryyden ja vahingon teette, ja semminkin teidän veljillenne.

1 Corinthiens 6:8
Mais vous, vous faites des injustices et vous faites tort, et cela à vos frères.

Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!

Mais, au contraire, vous faites tort, et vous causez du dommage, et même à vos frères.

1 Korinther 6:8
Sondern ihr tut unrecht und übervorteilet, und solches an den Brüdern.

Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!

Statt dessen übet ihr selbst Unrecht und Raub, und das an Brüdern.

1 Corinzi 6:8
Invece, siete voi che fate torto e danno; e ciò a dei fratelli.

Ma voi fate torto, e danno; e ciò a’ fratelli.

1 KOR 6:8
Tetapi kamu sendiri berbuat salah dan menipu, apatah lagi kepada saudara-saudaramu!

1 Corinthians 6:8
Meɛna d kunwi i d imesbaṭliyen, tețɛerrim wiyaḍ ɣas akken d atmaten-nwen !

고린도전서 6:8
너희는 불의를 행하고 속이는구나 저는 너희 형제로다

I Corinthios 6:8
sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus

Korintiešiem 1 6:8
Bet jūs darāt netaisnību un pārestību, un to vēl brāļiem.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:8
Deja, jūs patys skriaudžiate ir apgaudinėjate, ir dar brolius!

1 Corinthians 6:8
Ehara, ko koutou tonu kei te mahi i te he, a kei te tango pokanoa, ko o koutou teina ano te meatanga.

1 Korintierne 6:8
Men I gjør urett og skade, og det mot brødre!

1 Corintios 6:8
Por el contrario, vosotros mismos cometéis injusticias y defraudáis, y esto a los hermanos.

Por el contrario, ustedes mismos cometen injusticias y defraudan, y esto aun a sus propios hermanos.

Mas vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto a vuestros hermanos.

Empero vosotros hacéis la injuria, y defraudáis, y esto á los hermanos.

Pero vosotros hacéis la injuria, y la calumnia, y esto a los hermanos.

1 Coríntios 6:8
Entretanto, sois vós mesmos que praticais a injustiça e cometeis fraudes, e tudo isso contra seus próprios irmãos!

Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.   

1 Corinteni 6:8
Dar voi singuri sînteţi aceia cari nedreptăţiţi şi păgubiţi, şi încă pe fraţi!

1-е Коринфянам 6:8
Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев.

Но вы [сами] обижаете и отнимаете, и притом у братьев.

1 Corinthians 6:8
Antsu ßtumka Nußmtak yachijiai itiurchat Awajnßiyarme tura Kasßrnßiyarme.

1 Korinthierbrevet 6:8
I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder.

1 Wakorintho 6:8
Lakini, badala yake, ninyi ndio mnaodhulumu na kunyang'anya; tena, hayo mnawafanyia ndugu zenu!

1 Mga Taga-Corinto 6:8
Nguni't kayo rin ang mga nagsisigawa ng kalikuan, at nangagdaraya, at ito'y sa mga kapatid ninyo.

1 โครินธ์ 6:8
แต่ท่านเองกลับทำร้ายกัน และโกงกันในระหว่างพวกพี่น้องของท่านเอง

1 Korintliler 6:8
Bunun yerine, siz kendiniz haksızlık edip başkasını dolandırıyorsunuz. Üstelik bunu kardeşlerinize yapıyorsunuz.

1 Коринтяни 6:8
Нї, ви самі кривдите, та обдираєте, та ще й братів.

1 Corinthians 6:8
Hiaa' koi' lau-mi to mpobagiu doo pai' to mpakarugi doo-- pai' nibabehi tetu hi ompi' hampepangalaa' -ni wo'o-di!

1 Coâ-rinh-toâ 6:8
Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!

1 Corinthians 6:7
Top of Page
Top of Page