1 Corinthians 6:3 Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! Don't you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life. Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life! Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Don't you know that we will judge angels--not to mention ordinary matters? You know that we will rule angels, not to mention things in this life, don't you? Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters! Do you not know that we judge the Angels? How much rather those who are of this world? Don't you know that we will judge angels, not to mention things in this life? Know ye not that we shall judge angels? how much more the things that pertain to this life? Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life? Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ? Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life? Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life? Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life? Do you not know that we are to sit in judgement upon angels--to say nothing of things belonging to this life? Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life? have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life? 1 e Korintasve 6:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:3 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:3 1 Corinthianoetara. 6:3 De Krenter A 6:3 1 Коринтяни 6:3 歌 林 多 前 書 6:3 岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ? 難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢! 难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢! 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢? Prva poslanica Korinæanima 6:3 První Korintským 6:3 1 Korinterne 6:3 1 Corinthiërs 6:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3 οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; Οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; Μήτι γε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά; οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν μήτι γε βιωτικά; ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητιγε βιωτικα ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν; μητι γε βιωτικα; ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα ouk oidate hoti angelous krinoumen, mētige biōtika? ouk oidate hoti angelous krinoumen, metige biotika? ouk oidate hoti angelous krinoumen, mētige biōtika? ouk oidate hoti angelous krinoumen, metige biotika? ouk oidate oti angelous krinoumen mētige biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEtige biOtika ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika 1 Korintusi 6:3 Al la korintanoj 1 6:3 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:3 1 Corinthiens 6:3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie? 1 Korinther 6:3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter. Wisset ihr nicht, daß wir über Engel richten sollen? geschweige über mein und dein. 1 Corinzi 6:3 Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita? 1 KOR 6:3 1 Corinthians 6:3 고린도전서 6:3 I Corinthios 6:3 Korintiešiem 1 6:3 Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:3 1 Corinthians 6:3 1 Korintierne 6:3 1 Corintios 6:3 ¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más asuntos de esta vida! ¿No saben que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más asuntos de esta vida! ¿O no sabéis que hemos de juzgar ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida? ¿O no sabéis que hemos de juzgar á los angeles? ¿cuánto más las cosas de este siglo? ¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida? 1 Coríntios 6:3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida? 1 Corinteni 6:3 1-е Коринфянам 6:3 Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские? 1 Corinthians 6:3 1 Korinthierbrevet 6:3 1 Wakorintho 6:3 1 Mga Taga-Corinto 6:3 1 โครินธ์ 6:3 1 Korintliler 6:3 1 Коринтяни 6:3 1 Corinthians 6:3 1 Coâ-rinh-toâ 6:3 |