1 Corinthians 6:3
1 Corinthians 6:3
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!

Don't you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.

Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!

Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?

Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Don't you know that we will judge angels--not to mention ordinary matters?

You know that we will rule angels, not to mention things in this life, don't you?

Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!

Do you not know that we judge the Angels? How much rather those who are of this world?

Don't you know that we will judge angels, not to mention things in this life?

Know ye not that we shall judge angels? how much more the things that pertain to this life?

Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?

Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?

Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ?

Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life?

Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?

Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?

Do you not know that we are to sit in judgement upon angels--to say nothing of things belonging to this life?

Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?

have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life?

1 e Korintasve 6:3
A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete!

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 6:3
ألستم تعلمون اننا سندين ملائكة فبالأولى امور هذه الحياة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:3
Չէ՞ք գիտեր թէ մենք պիտի դատենք հրեշտակնե՛րը. հապա ո՛րչափ աւելի այս կեանքին բաները:

1 Corinthianoetara. 6:3
Eztaquiçue ecen Aingueruäc iugeaturen ditugula? cembatez areago vicitze hunetaco gauçac?

De Krenter A 6:3
Wisstß n nit, däß mir über Engln richtn gaand? Also eerst recht in Alltagsstritt!

1 Коринтяни 6:3
Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи;

歌 林 多 前 書 6:3
豈 不 知 我 們 要 審 判 天 使 麼 ? 何 況 今 生 的 事 呢 ?

岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ?

難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!

难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!

豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?

Prva poslanica Korinæanima 6:3
Ne znate li da ćemo suditi anđele, kamo li ne ono svagdanje?

První Korintským 6:3
Zdaliž nevíte, že anděly souditi budeme? Co pak tyto časné věci?

1 Korinterne 6:3
Vide I ikke, at vi skulle dømme Engle? end sige da i timelige Ting!

1 Corinthiërs 6:3
Weet gij niet, dat wij de engelen oordelen zullen? Hoeveel te meer de zaken, die dit leven aangaan?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; Μήτι γε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά;

οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν μήτι γε βιωτικά;

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητιγε βιωτικα

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν; μητι γε βιωτικα;

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα

ουκ οιδατε οτι αγγελους κρινουμεν μητι γε βιωτικα

ouk oidate hoti angelous krinoumen, mētige biōtika?

ouk oidate hoti angelous krinoumen, metige biotika?

ouk oidate hoti angelous krinoumen, mētige biōtika?

ouk oidate hoti angelous krinoumen, metige biotika?

ouk oidate oti angelous krinoumen mētige biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEtige biOtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mēti ge biōtika

ouk oidate oti angelous krinoumen mEti ge biOtika

1 Korintusi 6:3
Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat?

Al la korintanoj 1 6:3
CXu vi ne scias, ke ni jugxos angxelojn? kiom pli do aferojn de la nuna vivo?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 6:3
Ettekö te tiedä, että meidän pitää enkeleitäkin tuomitseman? kuinka siis ei ajallisia asioita?

1 Corinthiens 6:3
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie?

Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?

Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie?

1 Korinther 6:3
Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? wieviel mehr über die zeitlichen Güter!

Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter.

Wisset ihr nicht, daß wir über Engel richten sollen? geschweige über mein und dein.

1 Corinzi 6:3
Non sapete voi che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare delle cose di questa vita!

Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita?

1 KOR 6:3
Tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghakimkan malaekat kelak? Apatah lagi hal ihwal tentang kehidupan ini?

1 Corinthians 6:3
Ur teẓrim ara belli a nḥaseb lmalayekkat ? Anda ara d-banent temsalin n ddunit-agi !

고린도전서 6:3
우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 세상 일이랴

I Corinthios 6:3
nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia

Korintiešiem 1 6:3
Vai nezināt, ka mēs tiesāsim eņģeļus, tad jo vairāk pasaulīgas lietas?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 6:3
Ar nežinote, kad mes teisime angelus, tad juo labiau­kasdieninius dalykus?

1 Corinthians 6:3
Kahore koutou i matau ko tatou hei whakawa mo nga anahera? kauaka oti nga mea o tenei ao?

1 Korintierne 6:3
Vet I ikke at vi skal dømme engler? hvor meget mere da i timelige ting!

1 Corintios 6:3
¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más asuntos de esta vida!

¿No saben que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más asuntos de esta vida!

¿O no sabéis que hemos de juzgar ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?

¿O no sabéis que hemos de juzgar á los angeles? ¿cuánto más las cosas de este siglo?

¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?

1 Coríntios 6:3
E mais, não sabeis vós que iremos julgar inclusive os anjos? Quanto mais as demandas triviais desta vida!

Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?   

1 Corinteni 6:3
Nu ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cît mai mult lucrurile vieţii acesteia?

1-е Коринфянам 6:3
Разве не знаете, что мы будем судитьангелов, не тем ли более дела житейские?

Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские?

1 Corinthians 6:3
Nu arantcha Yusa suntari T·ramurisha nekaattaji pΘnkerashit tusar~i. Nayaimpiniam T·rawarma nekaatniuitkiurkia itiura ju nunkanmaya nu tujinkiattaj~i.

1 Korinthierbrevet 6:3
I veten ju att vi skola döma änglar; huru mycket mer böra vi icke då kunna döma i timliga ting?

1 Wakorintho 6:3
Je, hamjui kwamba, licha ya kuhukumu mambo ya kawaida ya kila siku, tutawahukumu hata malaika?

1 Mga Taga-Corinto 6:3
Hindi baga ninyo nalalaman na ating hahatulan ang mga anghel? gaano pa kaya ang mga bagay na nauukol sa buhay na ito?

1 โครินธ์ 6:3
ท่านไม่รู้หรือว่า เราจะต้องพิพากษาพวกทูตสวรรค์ ถ้าเช่นนั้นจะยิ่งเป็นการสมควรสักเท่าใดที่เราจะพิพากษาตัดสินความเรื่องของชีวิตนี้

1 Korintliler 6:3
Bu yaşamla ilgili davalar bir yana, melekleri bile yargılayacağımızı bilmiyor musunuz?

1 Коринтяни 6:3
Хиба не знаєте, що ми ангелів судити мем, а не тількі житейські речі?

1 Corinthians 6:3
Ha uma ni'incai, hi Eo Kiama kita' to Kristen to mpohurai kara-kara mala'eka. Jadi', tantu nipakule' moto mpobotuhi kara-kara to hi rala dunia' toi.

1 Coâ-rinh-toâ 6:3
Anh em chẳng biết chúng ta sẽ xét đoán các thiên sứ sao? Huống chi việc đời nầy!

1 Corinthians 6:2
Top of Page
Top of Page