1 Corinthians 4:4 My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me. My conscience is clear, but that doesn't prove I'm right. It is the Lord himself who will examine me and decide. For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord. For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. The One who evaluates me is the Lord. For my conscience is clear, but that does not vindicate me. It is the Lord who examines me. For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord. For I am not troubled over anything in myself, but I am not justified by this, for my judge is THE LORD JEHOVAH. I have a clear conscience, but that doesn't mean I have God's approval. It is the Lord who cross-examines me. For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord. For I know nothing against myself; yet am I not thereby justified: but he that judges me is the Lord. For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judges me is the Lord. For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord. For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord. For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. Though I am not conscious of having been in any way unfaithful, yet I do not for that reason stand acquitted; but He whose scrutiny I must undergo is the Lord. For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord. for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord: 1 e Korintasve 4:4 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:4 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:4 1 Corinthianoetara. 4:4 De Krenter A 4:4 1 Коринтяни 4:4 歌 林 多 前 書 4:4 我 虽 不 觉 得 自 己 有 错 , 却 也 不 能 因 此 得 以 称 义 ; 但 判 断 我 的 乃 是 主 。 我誠然問心無愧,但也並不因此被稱為義,原來評斷我的是主。 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義,但判斷我的乃是主。 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。 Prva poslanica Korinæanima 4:4 První Korintským 4:4 1 Korinterne 4:4 1 Corinthiërs 4:4 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:4 οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι· ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ' οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ' οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. Οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι· ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι· ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι· ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν. οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα ἀλλ' οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα, αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι· ο δε ανακρινων με Κυριος εστιν. ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν ουδεν γαρ εμαυτω συνοιδα αλλ ουκ εν τουτω δεδικαιωμαι ο δε ανακρινων με κυριος εστιν ouden gar emautō synoida, all’ ouk en toutō dedikaiōmai; ho de anakrinōn me Kyrios estin. ouden gar emauto synoida, all’ ouk en touto dedikaiomai; ho de anakrinon me Kyrios estin. ouden gar emautō synoida, all' ouk en toutō dedikaiōmai, ho de anakrinōn me kyrios estin. ouden gar emauto synoida, all' ouk en touto dedikaiomai, ho de anakrinon me kyrios estin. ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin ouden gar emautō sunoida all ouk en toutō dedikaiōmai o de anakrinōn me kurios estin ouden gar emautO sunoida all ouk en toutO dedikaiOmai o de anakrinOn me kurios estin 1 Korintusi 4:4 Al la korintanoj 1 4:4 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:4 1 Corinthiens 4:4 car je ne me sens coupable de rien; mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur. Car je ne me sens coupable de rien; mais pour cela je ne suis pas justifié; mais celui qui me juge, c'est le Seigneur. 1 Korinther 4:4 Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet. denn ob ich mir auch nichts bewußt bin, so bin ich darum noch nicht gerechtfertigt; der mit mir ins Verhör geht, ist der Herr. 1 Corinzi 4:4 Perciocchè non mi sento nella coscienza colpevole di cosa alcuna; tuttavolta, non per questo sono giustificato; ma il Signore è quel che mi giudica. 1 KOR 4:4 1 Corinthians 4:4 고린도전서 4:4 I Corinthios 4:4 Korintiešiem 1 4:4 Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:4 1 Corinthians 4:4 1 Korintierne 4:4 1 Corintios 4:4 Porque no estoy consciente de nada en contra mía; mas no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor. Porque no estoy consciente de nada en contra mía. Pero no por eso estoy sin culpa, pues el que me juzga es el Señor. Porque de nada tengo mala conciencia, mas no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor. Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, el Señor es. Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, es el Señor. 1 Coríntios 4:4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor. 1 Corinteni 4:4 1-е Коринфянам 4:4 Ибо [хотя] я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь. 1 Corinthians 4:4 1 Korinthierbrevet 4:4 1 Wakorintho 4:4 1 Mga Taga-Corinto 4:4 1 โครินธ์ 4:4 1 Korintliler 4:4 1 Коринтяни 4:4 1 Corinthians 4:4 1 Coâ-rinh-toâ 4:4 |