1 Corinthians 13:5
1 Corinthians 13:5
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.

or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.

or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;

does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not provoked, does not take into account a wrong suffered,

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

does not act improperly, is not selfish, is not provoked, and does not keep a record of wrongs.

and she is never rude; she never thinks just of herself or ever gets annoyed. She never is resentful;

It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.

Love does not commit what is shameful, neither does it seek its own; it is not provoked, neither does it entertain evil thoughts,

It isn't rude. It doesn't think about itself. It isn't irritable. It doesn't keep track of wrongs.

is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,

Does not behave itself rudely, seeks not her own, is not easily provoked, keeps no record of evil;

Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil;

doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil;

does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,

doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil;

She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.

doesn't behave itself inappropriately, doesn't seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;

doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,

1 e Korintasve 13:5
nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:5
ولا تقبح ولا تطلب ما لنفسها ولا تحتد ولا تظن السوء

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:5
անվայել վարմունք չ՚ունենար, իրենը չի փնտռեր, չի գրգռուիր, չարութիւն չի մտածեր.

1 Corinthianoetara. 13:5
Eztu deshonestateric eguiten, eztabila bere probetchuén ondoan, ezta despitatzen: eztu gaitzic pensatzen:

De Krenter A 13:5
Si tuet aau nix, was si nit ghoert, und ist nit auf irn Vortl aus. Gifthäferl ist s aau kains, und dös Boese tragt s nit naach.

1 Коринтяни 13:5
не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

歌 林 多 前 書 13:5
不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 處 , 不 輕 易 發 怒 , 不 計 算 人 的 惡 ,

不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 ,

不做不合宜的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計算人的惡,

不做不合宜的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计算人的恶,

不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,

不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,

Prva poslanica Korinæanima 13:5
nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo;

První Korintským 13:5
V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého.

1 Korinterne 13:5
gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;

1 Corinthiërs 13:5
Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:5
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,

οὐκ ἀσχημονεῖ οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς οὐ παροξύνεται οὐ λογίζεται τὸ κακόν

ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ουκ ασχημονει, ου ζητει τα εαυτης, ου παροξυνεται, ου λογιζεται το κακον,

ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον

ouk aschēmonei, ou zētei ta heautēs, ou paroxynetai, ou logizetai to kakon,

ouk aschemonei, ou zetei ta heautes, ou paroxynetai, ou logizetai to kakon,

ouk aschēmonei, ou zētei ta heautēs, ou paroxynetai, ou logizetai to kakon,

ouk aschemonei, ou zetei ta heautes, ou paroxynetai, ou logizetai to kakon,

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

ouk aschEmonei ou zEtei ta eautEs ou paroxunetai ou logizetai to kakon

1 Korintusi 13:5
Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,

Al la korintanoj 1 13:5
ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:5
Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele,

1 Corinthiens 13:5
il n'agit pas avec inconvenance; il ne cherche pas son propre intérêt; il ne s'irrite pas;

elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

Elle ne se porte point déshonnêtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;

1 Korinther 13:5
sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;

sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,

sie verletzt die Sitte nicht, sie sucht nicht ihren Vorteil, sie läßt sich nicht aufreizen, sie trägt nicht Böses nach,

1 Corinzi 13:5
non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,

Non opera disonestamente, non cerca le cose sue proprie, non s’inasprisce, non divisa il male.

1 KOR 13:5
tiada melakukan yang tiada senonoh, tiada mencari keuntungan dirinya sahaja; tiada pemarah; tiada menyimpan kesalahan orang;

1 Corinthians 13:5
Win yesɛan leḥmala n tideț ur ițnadi ara ad ixdem cceṛ, ur yețnadi ara ɣef nnfeɛ-ines, ur izeɛɛef ur yețțaṭṭaf cceḥnat ;

고린도전서 13:5
무례히 행치 아니하며, 자기의 유익을 구치 아니하며, 성내지 아니하며, 악한 것을 생각지 아니하며

I Corinthios 13:5
non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

Korintiešiem 1 13:5
Tā nav godkārīga, nedzenas pēc sava, tā nedusmojas, tā nedomā ļaunu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:5
Ji nesielgia nepadoriai, neieško savo naudos, nepasiduoda piktumui, nemąsto piktai,

1 Corinthians 13:5
kahore ona tikanga whanoke, e kore e whai ki ana ake, e kore e riri wawe, e kore e whakairi kino;

1 Korintierne 13:5
den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;

1 Corintios 13:5
no se porta indecorosamente; no busca lo suyo, no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido ;

No se porta indecorosamente; no busca lo suyo, no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido .

no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

no es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa mal;

1 Coríntios 13:5
Não se porta de maneira inconveniente, não age egoisticamente, não se enfurece facilmente, não guarda ressentimentos.

não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;   

1 Corinteni 13:5
nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,

1-е Коринфянам 13:5
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла,

1 Corinthians 13:5
Anenkartaka natsanta nuna T·richuiti, Nφiniunak Enentßimchaiti, kajechuiti, Pßchichuiti.

1 Korinthierbrevet 13:5
Den skickar sig icke ohöviskt, den söker icke sitt, den förtörnas icke, den hyser icke agg för en oförrätts skull.

1 Wakorintho 13:5
Mwenye upendo hakosi adabu, hatafuti faida yake binafsi, wala hana wepesi wa hasira; haweki kumbukumbu ya mabaya,

1 Mga Taga-Corinto 13:5
Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama;

1 โครินธ์ 13:5
ไม่ทำสิ่งที่ไม่บังควร ไม่คิดเห็นแก่ตนเองฝ่ายเดียว ไม่ฉุนเฉียว ไม่ช่างจดจำความผิด

1 Korintliler 13:5
Sevgi kaba davranmaz, kendi çıkarını aramaz, kolay kolay öfkelenmez, kötülüğün hesabını tutmaz.

1 Коринтяни 13:5
не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;

1 Corinthians 13:5
Uma mokasara hi doo, uma-ta ntora mpopali' konoa-ta moto, uma jolia morani' nono, uma mowuku nono.

1 Coâ-rinh-toâ 13:5
chẳng làm điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ,

1 Corinthians 13:4
Top of Page
Top of Page