1 Corinthians 13:4
1 Corinthians 13:4
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud

Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not conceited,

Love is always patient; love is always kind; love is never envious or arrogant with pride. Nor is she conceited,

Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.

Love is patient and sweet; love does not envy; love is not upset neither puffed up.

Love is patient. Love is kind. Love isn't jealous. It doesn't sing its own praises. It isn't arrogant.

Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up,

Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up,

Charity suffers long, and is kind; charity envies not; charity braggs not itself, is not puffed up,

Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;

Love has long patience, is kind; love is not emulous of others; love is not insolent and rash, is not puffed up,

Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.

Love is patient and is kind; love doesn't envy. Love doesn't brag, is not proud,

The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,

1 e Korintasve 13:4
Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:4
المحبة تتأنى وترفق. المحبة لا تحسد. المحبة لا تتفاخر ولا تنتفخ

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:4
Սէրը համբերատար է, քաղցր է. սէրը չի նախանձիր. սէրը չի գոռոզանար, չի հպարտանար.

1 Corinthianoetara. 13:4
Charitatea patient da, benigno da, charitatea ezta inuidioso: charitateac eztu insolentiaric, eta ezta hancen:

De Krenter A 13:4
D Lieb ist langmüetig; d Lieb ist güetig. Si eifert nit und prozt nit; si blaet si aau nit auf.

1 Коринтяни 13:4
Любовта дълго търпи [и] е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,

歌 林 多 前 書 13:4
愛 是 恆 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 愛 是 不 嫉 妒 ; 愛 是 不 自 誇 , 不 張 狂 ,

爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 爱 是 不 嫉 妒 ; 爱 是 不 自 夸 , 不 张 狂 ,

愛是恆久忍耐,又是仁慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇、不自大;

爱是恒久忍耐,又是仁慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸、不自大;

愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,

爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,

Prva poslanica Korinæanima 13:4
Ljubav je velikodušna, dobrostiva je ljubav, ne zavidi, ljubav se ne hvasta, ne nadima se;

První Korintským 13:4
Láska trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se.

1 Korinterne 13:4
Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,

1 Corinthiërs 13:4
De liefde is lankmoedig, zij is goedertieren; de liefde is niet afgunstig; de liefde handelt niet lichtvaardiglijk, zij is niet opgeblazen;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:4
Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,

Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ χρηστεύεται ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται οὐ φυσιοῦται

η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι ου περπερευεται ου φυσιουται

η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται

η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται

η αγαπη μακροθυμει, χρηστευεται· η αγαπη, ου ζηλοι· η αγαπη ου περπερευεται, ου φυσιουται,

η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι η αγαπη ου περπερευεται ου φυσιουται

η αγαπη μακροθυμει χρηστευεται η αγαπη ου ζηλοι {VAR2: [η αγαπη] } ου περπερευεται ου φυσιουται

HĒ agapē makrothymei, chrēsteuetai hē agapē, ou zēloi, hē agapē ou perpereuetai, ou physioutai,

He agape makrothymei, chresteuetai he agape, ou zeloi, he agape ou perpereuetai, ou physioutai,

HĒ agapē makrothymei, chrēsteuetai, hē agapē ou zēloi, ou perpereuetai, ou physioutai,

He agape makrothymei, chresteuetai, he agape ou zeloi, ou perpereuetai, ou physioutai,

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi ē agapē ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi E agapE ou perpereuetai ou phusioutai

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi ē agapē ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi E agapE ou perpereuetai ou phusioutai

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi ē agapē ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi E agapE ou perpereuetai ou phusioutai

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi ē agapē ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi E agapE ou perpereuetai ou phusioutai

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi ou perpereuetai ou phusioutai

ē agapē makrothumei chrēsteuetai ē agapē ou zēloi {UBS4: [ē agapē] } ou perpereuetai ou phusioutai

E agapE makrothumei chrEsteuetai E agapE ou zEloi {UBS4: [E agapE]} ou perpereuetai ou phusioutai

1 Korintusi 13:4
A szeretet hosszútûrõ, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.

Al la korintanoj 1 13:4
Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:4
Rakkaus on kärsivällinen ja laupias. Ei rakkaus kadehdi, ei rakkaus ole tyly, ei hän paisu:

1 Corinthiens 13:4
L'amour use de longanimité; il est plein de bonté; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas; il ne s'enfle pas d'orgueil;

La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,

La charité est patience; elle est douce; la charité n'est point envieuse; la charité n'use point d'insolence; elle ne s'enorgueillit point;

1 Korinther 13:4
Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht;

Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,

Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, die Liebe neidet nicht, sie prahlt nicht, sie blähet sich nicht,

1 Corinzi 13:4
La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,

La carità è lenta all’ira, è benigna; la carità non invidia, non procede perversamente, non si gonfia.

1 KOR 13:4
Adapun kasih itu panjang sabar dan penyayang; kasih itu tiada dengki; kasih itu tiada memegahkan dirinya, tiada sombong;

1 Corinthians 13:4
Leḥmala n tideț tețțawi-d ṣṣbeṛ, leḥmala tețɛawan, leḥmala ur tesɛi ara tismin, ur tesɛi ara zzux, win yesɛan leḥmala deg ul-is ur yețcekkiṛ ara iman-is,

고린도전서 13:4
사랑은 오래 참고, 사랑은 온유하며, 투기하는 자가 되지 아니하며, 사랑은 자랑하지 아니하며, 교만하지 아니하며

I Corinthios 13:4
caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur

Korintiešiem 1 13:4
Mīlestība ir pacietīga, laipna; mīlestība nav skaudīga, tā nerīkojas nekautrīgi, nav uzpūtīga,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:4
Meilė kantri ir maloni, meilė nepavydi; meilė nesigiria ir neišpuiksta.

1 Corinthians 13:4
He manawanui te aroha, a he atawhai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakahihi, e kore e whakapehapeha,

1 Korintierne 13:4
Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,

1 Corintios 13:4
El amor es paciente, es bondadoso; el amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no es arrogante;

El amor es paciente, es bondadoso. El amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no es arrogante.

La caridad es sufrida, es benigna; La caridad no tiene envidia, la caridad no es jactanciosa, no se envanece;

La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;

La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sin razón, no se envanece;

1 Coríntios 13:4
O amor é paciente; o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, nem é arrogante.

O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,   

1 Corinteni 13:4
Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate: dragostea nu pizmuieşte; dragostea nu se laudă, nu se umflă de mîndrie,

1-е Коринфянам 13:4
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует,любовь не превозносится, не гордится,

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,

1 Corinthians 13:4
Anenkartaka wari kajeatsui, Tsßnkaiti, Chφkich shuaran shiir awajniuiti, pΘejchach asa waantu Enentßimtumatsui.

1 Korinthierbrevet 13:4
Kärleken är tålig och mild. Kärleken avundas icke, kärleken förhäver sig icke, den uppblåses icke.

1 Wakorintho 13:4
Mwenye upendo huvumilia, hufadhili; mwenye upendo hana wivu, hajidai, wala hajivuni.

1 Mga Taga-Corinto 13:4
Ang pagibig ay mapagpahinuhod, at magandang-loob; ang pagibig ay hindi nananaghili; ang pagibig ay hindi nagmamapuri, hindi mapagpalalo.

1 โครินธ์ 13:4
ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ความรักไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง

1 Korintliler 13:4
Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez.

1 Коринтяни 13:4
Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,

1 Corinthians 13:4
To ra'uli' mpoka'ahi' doo-le, mosabara pai' lompe' nono, uma mohingi', uma mpope'une', uma molangko nono.

1 Coâ-rinh-toâ 13:4
Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo,

1 Corinthians 13:3
Top of Page
Top of Page