1 Corinthians 13:10
1 Corinthians 13:10
but when completeness comes, what is in part disappears.

But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.

but when the perfect comes, the partial will pass away.

but when the perfect comes, the partial will be done away.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

But when the perfect comes, the partial will come to an end.

But when what is complete comes, then what is incomplete will be done away with.

but when what is perfect comes, the partial will be set aside.

But when perfection shall come, then that which is partial shall be nothing.

But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.

but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.

but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.

and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless.

1 e Korintasve 13:10
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:10
ولكن متى جاء الكامل فحينئذ يبطل ما هو بعض.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:10
բայց երբ կատարեալը գայ, մասնակին պիտի ոչնչանայ:

1 Corinthianoetara. 13:10
Eta perfectionea ethorri datenean, orduan partez dena abolituren date.

De Krenter A 13:10
Wenn aber dös Vollenddte kimmt, naacherd haat s Stuckwerch ausdient.

1 Коринтяни 13:10
но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

歌 林 多 前 書 13:10
等 那 完 全 的 來 到 , 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了 。

等 那 完 全 的 来 到 , 这 有 限 的 必 归 於 无 有 了 。

但那完全的來到時,這有限的就將被廢除。

但那完全的来到时,这有限的就将被废除。

等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。

等那完全的来到,这有限的必归于无有了。

Prva poslanica Korinæanima 13:10
A kada dođe ono savršeno, uminut će ovo djelomično.

První Korintským 13:10
Ale jakžť by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, vyhlazeno bude.

1 Korinterne 13:10
men naar det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgaa.

1 Corinthiërs 13:10
Doch wanneer het volmaakte zal gekomen zijn, dan zal hetgeen ten dele is, te niet gedaan worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:10
ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.

ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται

οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται

οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται

οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται

οταν δε ελθη το τελειον, τοτε το εκ μερους καταργηθησεται.

οταν δε ελθη το τελειον τοτε το εκ μερους καταργηθησεται

οταν δε ελθη το τελειον το εκ μερους καταργηθησεται

hotan de elthē to teleion, to ek merous katargēthēsetai.

hotan de elthe to teleion, to ek merous katargethesetai.

hotan de elthē to teleion, to ek merous katargēthēsetai.

hotan de elthe to teleion, to ek merous katargethesetai.

otan de elthē to teleion to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion to ek merous katargEthEsetai

otan de elthē to teleion tote to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion tote to ek merous katargEthEsetai

otan de elthē to teleion tote to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion tote to ek merous katargEthEsetai

otan de elthē to teleion tote to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion tote to ek merous katargEthEsetai

otan de elthē to teleion to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion to ek merous katargEthEsetai

otan de elthē to teleion to ek merous katargēthēsetai

otan de elthE to teleion to ek merous katargEthEsetai

1 Korintusi 13:10
De mikor eljõ a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.

Al la korintanoj 1 13:10
sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:10
Mutta kuin täydellinen tulee, sitte vajaa lakkaa.

1 Corinthiens 13:10
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin.

mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.

Mais quand la perfection sera venue, alors ce qui est en partie sera aboli.

1 Korinther 13:10
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.

Kommt dann das Vollkommene, so ist es mit dem Stückwerk vorbei.

1 Corinzi 13:10
ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.

Ma, quando la perfezione sarà venuta, allora quello che è solo in parte sarà annullato.

1 KOR 13:10
tetapi apabila yang sempurna itu tiba, maka yang belum sempurna itu akan ditiadakan.

1 Corinthians 13:10
meɛna m'ara d-yaweḍ wayen innekmalen, ayen ixuṣṣen meṛṛa ad imḥu.

고린도전서 13:10
온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라

I Corinthios 13:10
cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est

Korintiešiem 1 13:10
Bet kad iestāsies pilnība, tad izbeigsies tas, kas bija nepilnīgs.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:10
Bet kai ateis tobulumas, tai, kas iš dalies, pasibaigs.

1 Corinthians 13:10
Otira ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wahi.

1 Korintierne 13:10
men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende.

1 Corintios 13:10
pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará.

pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará.

mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte se acabará.

Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.

1 Coríntios 13:10
quando, no entanto, chegar o que é perfeito, o que é imperfeito será extinto.

mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.   

1 Corinteni 13:10
dar cînd va veni ce este desăvîrşit, acest ,,în parte`` se va sfîrşi.

1-е Коринфянам 13:10
когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

когда же настанет совершенное, тогда то, что отчасти, прекратится.

1 Corinthians 13:10
T·ra ukunam mash nekanamtai Yßmankamtaik nekaamuka ßntar ßtatui.

1 Korinthierbrevet 13:10
men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk.

1 Wakorintho 13:10
Lakini kile kilicho kikamilifu kitakapofika, vyote visivyo vikamilifu vitatoweka.

1 Mga Taga-Corinto 13:10
Datapuwa't kung dumating ang sakdal, ang bahagya ay matatapos.

1 โครินธ์ 13:10
แต่เมื่อความสมบูรณ์มาถึงแล้ว ความบกพร่องนั้นก็จะสูญไป

1 Korintliler 13:10
Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır.

1 Коринтяни 13:10
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.

1 Corinthians 13:10
Aga ane rata-damo mpai' tempo-na Alata'ala mpakahono' hawe'ea-na, uma-pi taparaluu pakulea' to uma hono' toe we'i lau.

1 Coâ-rinh-toâ 13:10
song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ.

1 Corinthians 13:9
Top of Page
Top of Page