1 Corinthians 13:1
1 Corinthians 13:1
If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.

If I could speak all the languages of earth and of angels, but didn't love others, I would only be a noisy gong or a clanging cymbal.

If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.

If I speak with the tongues of men and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

If I speak human or angelic languages but do not have love, I am a sounding gong or a clanging cymbal.

If I speak in the languages of humans and angels but have no love, I have become a reverberating gong or a clashing cymbal.

If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.

If I shall speak with every human and Angelic language and have no love in me, I shall be clanging brass or a noise-making cymbal.

I may speak in the languages of humans and of angels. But if I don't have love, I am a loud gong or a clashing cymbal.

Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a clanging cymbal.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.

IF I speak with the tongues of men, and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

If I can speak with the tongues of men and of angels, but am destitute of Love, I have but become a loud-sounding trumpet or a clanging cymbal.

If I speak with the languages of men and of angels, but don't have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.

If with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;

1 e Korintasve 13:1
Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 13:1
ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:1
Եթէ խօսիմ մարդոց եւ հրեշտակներուն լեզուները՝ բայց սէր չունենամ, ես հնչող պղինձի պէս կ՚ըլլամ, կամ ղօղանջող ծնծղայի պէս:

1 Corinthianoetara. 13:1
Baldin guiçonén eta Aingueruen lengoagez minça banadi, eta charitateric eztudan, eguin naiz cobre soinu eguiten duenaren, edo cymbala dindatzen duenaren pare.

De Krenter A 13:1
Wenn i in Zungenn rödn kännt, glei gar in Englszungenn, haet aber d Lieb nit, wär i wie ayn Blöch, wo schepert, ayn Böckn, wo myn draufdrischt.

1 Коринтяни 13:1
Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.

歌 林 多 前 書 13:1
我 若 能 說 萬 人 的 方 言 , 並 天 使 的 話 語 , 卻 沒 有 愛 , 我 就 成 了 鳴 的 鑼 , 響 的 鈸 一 般 。

我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。

如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;

如果我能说人间和天使的各种殊言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣、鸣响的钹;

我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。

我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。

Prva poslanica Korinæanima 13:1
Kad bih sve jezike ljudske govorio i anđeoske, a ljubavi ne bih imao, bio bih mjed što ječi ili cimbal što zveči.

První Korintským 13:1
Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící.

1 Korinterne 13:1
Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde.

1 Corinthiërs 13:1
Al ware het, dat ik de talen der mensen en der engelen sprak, en de liefde niet had, zo ware ik een klinkend metaal, of luidende schel geworden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:1
Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον.

Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον

εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον

εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον

εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον

Εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων, αγαπην δε μη εχω, γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον.

εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον

εαν ταις γλωσσαις των ανθρωπων λαλω και των αγγελων αγαπην δε μη εχω γεγονα χαλκος ηχων η κυμβαλον αλαλαζον

Ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn, agapēn de mē echō, gegona chalkos ēchōn ē kymbalon alalazon.

Ean tais glossais ton anthropon lalo kai ton angelon, agapen de me echo, gegona chalkos echon e kymbalon alalazon.

Ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn, agapēn de mē echō, gegona chalkos ēchōn ē kymbalon alalazon.

Ean tais glossais ton anthropon lalo kai ton angelon, agapen de me echo, gegona chalkos echon e kymbalon alalazon.

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

ean tais glōssais tōn anthrōpōn lalō kai tōn angelōn agapēn de mē echō gegona chalkos ēchōn ē kumbalon alalazon

ean tais glOssais tOn anthrOpOn lalO kai tOn angelOn agapEn de mE echO gegona chalkos EchOn E kumbalon alalazon

1 Korintusi 13:1
Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengõ ércz vagy pengõ czimbalom.

Al la korintanoj 1 13:1
Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 13:1
Jos minä ihmisten ja enkelein kielillä puhuisin, ja ei minulla olisi rakkautta, niin minä olisin kuin helisevä vaski tai kilisevä kulkuinen.

1 Corinthiens 13:1
Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n'aie pas l'amour, je suis comme un airain qui résonne ou comme une cymbale retentissante.

Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

Quand je parlerais toutes les langues des hommes, et même des Anges, si je n'ai pas la charité, je suis [comme] l'airain qui résonne, ou [comme] la cymbale retentissante.

1 Korinther 13:1
Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.

Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.

Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen rede und habe keine Liebe, so bin ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle.

1 Corinzi 13:1
Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.

QUAND’anche io parlassi tutti i linguaggi degli uomini e degli angeli se non ho carità, divengo un rame risonante, ed un tintinnante cembalo.

1 KOR 13:1
Jikalau aku berkata-kata dengan segala bahasa manusia dan malaekat sekalipun, tetapi aku tiada menaruh kasih, niscaya aku sudah menjadi seperti gong yang berbunyi, atau genta yang gemerincing.

1 Corinthians 13:1
Ɣas zemreɣ ad mmeslayeɣ timeslayin n ddunit meṛṛa, ad rnuɣ tid n lmalayekkat, m'ur sɛiɣ ara leḥmala n tideț, ad iliɣ am ṭṭbel yeddendunen neɣ nnaqus yeṭṭenṭunen.

고린도전서 13:1
내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고

I Corinthios 13:1
si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens

Korintiešiem 1 13:1
Ja es runātu ar cilvēku un eņģeļu mēlēm, bet man nebūtu mīlestības, tad es būtu kā dārdošs varš vai skanošs zvārgulis.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 13:1
Jeigu aš kalbu žmonių ir angelų kalbomis, bet neturiu meilės, esu kaip skambantis varis ar žvangantys cimbolai.

1 Corinthians 13:1
Ahakoa korero noa ahau i nga reo o nga tangata, o nga anahera, ki te kahore oku aroha, ka rite ahau ki te parahi tangi, ki te himipora tatangi.

1 Korintierne 13:1
Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle.

1 Corintios 13:1
Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, pero no tengo amor, he llegado a ser como metal que resuena o címbalo que retiñe.

Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, pero no tengo amor, he llegado a ser como metal que resuena o címbalo que retiñe.

Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.

SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.

Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, soy como metal que resuena, o címbalo que retiñe.

1 Coríntios 13:1
E agora, passo a vos mostrar um caminho ainda muito mais excelente. Ainda que eu fale as línguas dos seres humanos e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.

Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.   

1 Corinteni 13:1
Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n'aş avea dragoste, sînt o aramă sunătoare sau un chimval zîngănitor.

1-е Коринфянам 13:1
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий.

Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я--медь звенящая или кимвал звучащий.

1 Corinthians 13:1
Ju nunkanmaya aentsu chichamen Untsurφ chichayatnak tura nayaimpinmaya aentsu chichamencha chichayatnak anenkratchaknaka tampur meserua aintsanak aya ten-ten ajajai. PenkΘ ßntranak chichaajai.

1 Korinthierbrevet 13:1
Om jag talade både människors och änglars tungomål, men icke hade kärlek, så vore jag allenast en ljudande malm eller en klingande cymbal.

1 Wakorintho 13:1
Hata kama nikinena lugha za watu na hata za malaika, lakini kama sina upendo mimi nimekuwa tu kama sauti ya debe tupu au kengele.

1 Mga Taga-Corinto 13:1
Kung ako'y magsalita ng mga wika ng mga tao at ng mga anghel, datapuwa't wala akong pagibig, ay ako'y naging tanso na tumutunog, o batingaw na umaalingawngaw.

1 โครินธ์ 13:1
แม้ข้าพเจ้าพูดภาษาของมนุษย์ก็ดี และภาษาของทูตสวรรค์ก็ดี แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าเป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่กำลังส่งเสียง

1 Korintliler 13:1
İnsanların ve meleklerin diliyle konuşsam, ama sevgim olmasa, ses çıkaran bakırdan ya da çınlayan zilden farkım kalmaz.

1 Коринтяни 13:1
Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.

1 Corinthians 13:1
Ane rapa' -na mporata-ta pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli' bona mololita hante wori' nyala basa manusia' ba basa-ra mala'eka wo'o, tapi' ane uma ria ahi' -ta hi doo, uma ria kalaua-na. Bate-na hewa goo' to pario-wadi ba hewa tinti' to padudu-wadi pololita-ta, uma ria kalaua-na.

1 Coâ-rinh-toâ 13:1
Dầu tôi nói được các thứ tiếng loài người và thiên sứ, nếu không có tình yêu thương, thì tôi chỉ như đồng kêu lên hay là chập chỏa vang tiếng.

1 Corinthians 12:31
Top of Page
Top of Page