1 Corinthians 12:24 while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it, while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity. which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it, whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked, For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: But our presentable parts have no need of clothing. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable, However, our attractive parts don't need this. But God has put the body together and has given special honor to the parts that lack it, but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member, But those members which we honor do not need honor, for God unites the body and he has given greater honor to the small members, However, our presentable parts don't need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn't have it. For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked, For our more respectable parts have no need: but God has arranged the body together, having given more abundant honor to that part which lacked: For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked. whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour, but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked; whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked; For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked: But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need, whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part, and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour, 1 e Korintasve 12:24 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:24 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:24 1 Corinthianoetara. 12:24 De Krenter A 12:24 1 Коринтяни 12:24 歌 林 多 前 書 12:24 我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 , 至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的, 至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的, 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體, 我们俊美的肢体,自然用不着装饰。但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体, Prva poslanica Korinæanima 12:24 První Korintským 12:24 1 Korinterne 12:24 1 Corinthiërs 12:24 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν, τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ' ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει· αλλ ο Θεος συνεκερασε το σωμα, τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην, τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn, ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen, ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn, ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen, ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn 1 Korintusi 12:24 Al la korintanoj 1 12:24 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:24 1 Corinthiens 12:24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait, Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait; 1 Korinther 12:24 Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben, unsere wohlanständigen bedürfen es nicht. Gott hat aber den Leib zusammengesetzt, und dem zurückgesetzten besondere Ehre bestimmt, 1 Corinzi 12:24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento; 1 KOR 12:24 1 Corinthians 12:24 고린도전서 12:24 I Corinthios 12:24 Korintiešiem 1 12:24 Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:24 1 Corinthians 12:24 1 Korintierne 12:24 1 Corintios 12:24 ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella, ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella, Porque los miembros que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba; Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba; Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba; 1 Coríntios 12:24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela, 1 Corinteni 12:24 1-е Коринфянам 12:24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, 1 Corinthians 12:24 1 Korinthierbrevet 12:24 1 Wakorintho 12:24 1 Mga Taga-Corinto 12:24 1 โครินธ์ 12:24 1 Korintliler 12:24 1 Коринтяни 12:24 1 Corinthians 12:24 1 Coâ-rinh-toâ 12:24 |