1 Corinthians 12:24
1 Corinthians 12:24
while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,

while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.

which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,

whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:

But our presentable parts have no need of clothing. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,

However, our attractive parts don't need this. But God has put the body together and has given special honor to the parts that lack it,

but our presentable members do not need this. Instead, God has blended together the body, giving greater honor to the lesser member,

But those members which we honor do not need honor, for God unites the body and he has given greater honor to the small members,

However, our presentable parts don't need this kind of treatment. God has put the body together and given special honor to the part that doesn't have it.

For those in us who are more honest need nothing, but God has ordered the body together, having given more abundant honour to that one which lacked,

For our more respectable parts have no need: but God has arranged the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,

but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked;

whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked;

For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,

whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

1 e Korintasve 12:24
Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 12:24
واما الجميلة فينا فليس لها احتياج. لكن الله مزج الجسد معطيا الناقص كرامة افضل

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:24
իսկ մեր վայելուչ անդամներուն բա՛ն մը պէտք չէ: Բայց Աստուած մարմինը յօրինեց՝ աւելի՛ մեծ պատիւ տալով անկէ զրկուածին,

1 Corinthianoetara. 12:24
Eta gutan honest diraden partéc ornamendu beharric eztute: baina Iaincoac moderatu vkan du gorputza batean, falta çuenari ohore guehienic emanez:

De Krenter A 12:24
wogögn s de edlern nit noetig habnd. Dyr Herrgot aber haat önn Leib +yso gstaltt, däß yr yn n ringstn Glid meerer Eer zuekemmen laasst,

1 Коринтяни 12:24
А благоприличните ни [части] нямат нужда [от това]. Но Бог е сглобил тялото [така], че е дал по-голяма почит на оная част, която не [я] притежава;

歌 林 多 前 書 12:24
我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,

我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,

至於我們那些俊美的部分,就不需要加添什麼了;而神搭配了身體,把格外的尊重賜給那有缺乏的,

至于我们那些俊美的部分,就不需要加添什么了;而神搭配了身体,把格外的尊重赐给那有缺乏的,

我們俊美的肢體,自然用不著裝飾。但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,

我们俊美的肢体,自然用不着装饰。但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,

Prva poslanica Korinæanima 12:24
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast

První Korintským 12:24
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,

1 Korinterne 12:24
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;

1 Corinthiërs 12:24
Doch onze sierlijke hebben het niet van node; maar God heeft het lichaam alzo samengevoegd, gevende overvloediger eer aan hetgeen gebrek aan dezelve heeft;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει· ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ' ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει· αλλ ο Θεος συνεκερασε το σωμα, τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην,

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn,

ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen,

ta de euschēmona hēmōn ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to sōma, tō hysteroumenō perissoteran dous timēn,

ta de euschemona hemon ou chreian echei. alla ho theos synekerasen to soma, to hysteroumeno perissoteran dous timen,

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sōma tō usterounti perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei all o theos sunekerasen to sOma tO usterounti perissoteran dous timEn

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

ta de euschēmona ēmōn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sōma tō usteroumenō perissoteran dous timēn

ta de euschEmona EmOn ou chreian echei alla o theos sunekerasen to sOma tO usteroumenO perissoteran dous timEn

1 Korintusi 12:24
A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,

Al la korintanoj 1 12:24
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 12:24
Sillä jotka meissä kauniit ovat, ei ne mitään tarvitse; mutta Jumala on ruumiin kokoon liittänyt ja sille puuttuvaiselle enemmän kunnian antanut,

1 Corinthiens 12:24
tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,

tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

1 Korinther 12:24
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

unsere wohlanständigen bedürfen es nicht. Gott hat aber den Leib zusammengesetzt, und dem zurückgesetzten besondere Ehre bestimmt,

1 Corinzi 12:24
mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;

1 KOR 12:24
Tetapi anggota kita yang elok tiada perlu yang demikian, melainkan Allah sudah mengaturkan tubuh itu dengan mengaruniakan lebih banyak kemuliaan kepada anggota yang berkekurangan itu,

1 Corinthians 12:24
ma d wid yesɛan lqima, ur uḥwaǧen ara lemḥadra. Sidi Ṛebbi yebna lǧețța akken ara izegged lqima i lemfaṣel ixuṣṣen,

고린도전서 12:24
우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사

I Corinthios 12:24
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem

Korintiešiem 1 12:24
Bet tam, kas mūsos pieklājīgs, nevajag nekā. Bet Dievs mūsu ķermeni ir tā iekārtojis, ka lielāku cieņu piešķīris tam, kam tās trūka,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 12:24
kurio nereikia mūsų padoriesiems nariams. Taigi, tvarkydamas kūną, Dievas skyrė daugiau pagarbos tiems kūno nariams, kurie jos stokojo,

1 Corinthians 12:24
Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

1 Korintierne 12:24
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,

1 Corintios 12:24
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

Porque los miembros que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Coríntios 12:24
enquanto os membros mais apresentáveis, dispensam qualquer tratamento especial. Todavia, Deus estruturou o corpo atribuindo maior honra aos membros que dele tinham necessidade,

ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,   

1 Corinteni 12:24
pe cînd cele frumoase n'au nevoie să fie împodobite. Dumnezeu a întocmit trupul în aşa fel ca să dea mai multă cinste mădularelor lipsite de cinste:

1-е Коринфянам 12:24
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,

1 Corinthians 12:24
Chφkich muchitmasha, iimiancha nu, shiir iwiarmamtaji. Tura nu muchitmaka shiir iisminia nujai nankaamas pΘnker wainji. Iis, shiircha nu antsu pΘnker wainji. Yus ii ayashin N·nisan Atφ tusa najanamiayi.

1 Korinthierbrevet 12:24
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,

1 Wakorintho 12:24
ambapo viungo vingine havihitaji kushughulikiwa. Mungu mwenyewe ameuweka mwili katika mpango, akakipa heshima zaidi kiungo kile kilichopungukiwa heshima,

1 Mga Taga-Corinto 12:24
Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan;

1 โครินธ์ 12:24
เพราะว่าอวัยวะที่น่าดูแล้ว ก็ไม่จำเป็นที่จะต้องตกแต่งอีก แต่พระเจ้าได้ทรงให้อวัยวะของร่างกายเสมอภาคกัน ทรงให้อวัยวะที่ต่ำต้อยเป็นที่นับถือมากขึ้น

1 Korintliler 12:24
Gösterişli üyelerimizin özene ihtiyacı yoktur. Ama Tanrı, değeri az olana daha çok değer vererek bedende birliği sağladı.

1 Коринтяни 12:24
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,

1 Corinthians 12:24
Aga bagia woto-ta to lompe' ami' hiloa-na, uma tatu'ui napa-napa rahi. Alata'ala mpo'atoro' bagia woto-ta bona bagia to kura' rabila', toe lau-di to tapewili' lia.

1 Coâ-rinh-toâ 12:24
còn như cái nào đã đẹp rồi, thì không cần trau giồi. Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắp đặt thân người, để chi thể nào thiếu thốn thì được quí trọng hơn,

1 Corinthians 12:23
Top of Page
Top of Page