1 Corinthians 11:24
1 Corinthians 11:24
and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."

and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me."

and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body which is for you. Do this in remembrance of me.”

and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."

And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

gave thanks, broke it, and said, "This is My body, which is for you. Do this in remembrance of Me."

gave thanks for it, and broke it in pieces, saying, "This is my body that is for you. Keep doing this in memory of me."

and after he had given thanks he broke it and said, "This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me."

And he blessed and he broke and he said, “Take eat; this is my body, which is broken for your persons; thus you shall do for my Memorial.

and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me."

and when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.

And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.

and having given thanks broke it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

and after giving thanks He broke it and said, "This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me."

When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."

and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'

1 e Korintasve 11:24
dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:24
وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:24
ու շնորհակալ ըլլալէ ետք՝ կտրեց եւ ըսաւ. «Առէ՛ք ու կերէ՛ք, ա՛յս է իմ մարմինս՝ որ կը կտրուի ձեզի համար. ըրէ՛ք ասիկա՝ իմ յիշատակիս համար»:

1 Corinthianoetara. 11:24
Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.

De Krenter A 11:24
spraach önn Dank, braach s Broot und gsait: "Dös ist mein Leib für enk. Tuetß dös zo meinn Gedächtniss!"

1 Коринтяни 11:24
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето тяло, което е [[разчупено]] за вас; туй правете за Мое възпоминание.

歌 林 多 前 書 11:24
祝 謝 了 , 就 擘 開 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 ( 有 古 卷 : 擘 開 ) 的 , 你 們 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。

祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。

祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為了你們的緣故;你們應當如此行,為的是記念我。」

祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为了你们的缘故;你们应当如此行,为的是记念我。”

祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們應當如此行,為的是記念我。」

祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们应当如此行,为的是记念我。”

Prva poslanica Korinæanima 11:24
zahvalivši razlomi i reče: Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.

První Korintským 11:24
A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku.

1 Korinterne 11:24
takkede og brød det og sagde: »Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!«

1 Corinthiërs 11:24
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν, καὶ εἴπεν, Λάβετε, φάγετε, Tοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

λάβετε, φάγετε· τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε, Λάβετε, φαγετε, τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Λάβετε, φάγετε, Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

και ευχαριστησας εκλασε, και ειπε, Λαβετε, φαγετε, τουτο μου εστι το σωμα το υπερ υμων κλωμενον· τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν.

και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν λαβετε φαγετε τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων κλωμενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

και ευχαριστησας εκλασεν και ειπεν τουτο μου εστιν το σωμα το υπερ υμων τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν

kai eucharistēsas eklasen kai eipen Touto mou estin to sōma to hyper hymōn; touto poieite eis tēn emēn anamnēsin.

kai eucharistesas eklasen kai eipen Touto mou estin to soma to hyper hymon; touto poieite eis ten emen anamnesin.

kai eucharistēsas eklasen kai eipen Touto mou estin to sōma to hyper hymōn; touto poieite eis tēn emēn anamnēsin.

kai eucharistesas eklasen kai eipen Touto mou estin to soma to hyper hymon; touto poieite eis ten emen anamnesin.

kai eucharistēsas eklasen kai eipen touto mou estin to sōma to uper umōn touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen touto mou estin to sOma to uper umOn touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

kai eucharistēsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sōma to uper umōn klōmenon touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sOma to uper umOn klOmenon touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

kai eucharistēsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sōma to uper umōn klōmenon touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sOma to uper umOn klOmenon touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

kai eucharistēsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sōma to uper umōn klōmenon touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen labete phagete touto mou estin to sOma to uper umOn klOmenon touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

kai eucharistēsas eklasen kai eipen touto mou estin to sōma to uper umōn touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen touto mou estin to sOma to uper umOn touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

kai eucharistēsas eklasen kai eipen touto mou estin to sōma to uper umōn touto poieite eis tēn emēn anamnēsin

kai eucharistEsas eklasen kai eipen touto mou estin to sOma to uper umOn touto poieite eis tEn emEn anamnEsin

1 Korintusi 11:24
És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.

Al la korintanoj 1 11:24
kaj doninte dankon, li dispecigis gxin, kaj diris:CXio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:24
Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni;

1 Corinthiens 11:24
et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi."

et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit : prenez, mangez : ceci est mon corps [qui est] rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

1 Korinther 11:24
dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!

dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.

danksagte und brach es, und sprach: das ist mein Leib für euch; das thut zu meinem Gedächtnis.

1 Corinzi 11:24
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.

e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.

1 KOR 11:24
dan setelah sudah Ia mengucapkan syukur dipecah-pecahkan-Nya, sambil kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian, menjadi suatu peringatan akan Daku."

1 Corinthians 11:24
yeḥmed Sidi Ṛebbi yebḍa-t yenna : « Wagi d lgețța-w yețțunefken fell awen, xeddmet ayagi iwakken a yi-d țmektayem. »

고린도전서 11:24
축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고

I Corinthios 11:24
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem

Korintiešiem 1 11:24
Un pateikdamies lauza un sacīja: Ņemiet un ēdiet, šī ir mana Miesa, kas par jums tiks atdota; to dariet manai piemiņai!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:24
ir padėkojęs sulaužė ir tarė: “Imkite ir valgykite; tai yra mano kūnas, kuris už jus sulaužomas. Tai darykite mano atminimui”.

1 Corinthians 11:24
A ka mutu te whakawhetai, ka whatia e ia, na ka mea ia, Tangohia, kainga; ko toku tinana tenei ka whatiwhatia nei mo koutou: meinga tenei hei whakamahara ki ahau.

1 Korintierne 11:24
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig!

1 Corintios 11:24
y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.

y después de dar gracias, lo partió y dijo: "Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí."

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

1 Coríntios 11:24
e, logo após haver dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.

e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.   

1 Corinteni 11:24
Şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi a zis: ,,Luaţi, mîncaţi; acesta este trupul Meu, care se frînge pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

1-е Коринфянам 11:24
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

1 Corinthians 11:24
Yusan yuminsamiayi. Nuyß puur Tφmiayi "Yuatarum. Jusha winia ayashruiti; atumin jarutramkatta N·iti. Ju Y·akrum Winia Enentßimtursatarum" Tφmiayi.

1 Korinthierbrevet 11:24
och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»

1 Wakorintho 11:24
akamshukuru Mungu, akaumega, akasema: "Huu ndio mwili wangu ulio kwa ajili yenu; fanyeni hivi kwa kunikumbuka."

1 Mga Taga-Corinto 11:24
At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin.

1 โครินธ์ 11:24
ครั้นขอบพระคุณแล้ว จึงทรงหักแล้วตรัสว่า "จงรับไปกินเถิด นี่เป็นกายของเรา ซึ่งหักออกเพื่อท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา"

1 Korintliler 11:24

1 Коринтяни 11:24
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тіло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.

1 Corinthians 11:24
pai' ka'oti-na mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, napihe-pihe pai' na'uli' -raka ana'guru-na: "Toi-mi woto-ku to kutonu mpotolo' -koi. Babehi-mokoi ada toi bona mpokiwoi-a."

1 Coâ-rinh-toâ 11:24
tạ ơn, rồi bẻ ra mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ ta.

1 Corinthians 11:23
Top of Page
Top of Page