1 Corinthians 10:33
1 Corinthians 10:33
even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

I, too, try to please everyone in everything I do. I don't just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.

just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, so that they may be saved.

just as I myself try to please everybody in every way. I don't look out for my own benefit, but rather for the benefit of many people, so that they might be saved.

just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.

As I also please everyone in everything and seek not my own advantage, but whatever is advantageous for the many, that they may have life.

I try to please everyone in every way. I don't think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.

even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.

even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.

1 e Korintasve 10:33
sikurse edhe unë vetë përpiqem t'u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:33
كما انا ايضا أرضي الجميع في كل شيء غير طالب ما يوافق نفسي بل الكثيرين لكي يخلصوا

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:33
Ինչպէս ես ալ կը հաճեցնեմ բոլորը՝ ամէն բանի մէջ, փնտռելով ո՛չ թէ իմ օգուտս, հապա՝ շատերունը, որպէսզի փրկուին:

1 Corinthianoetara. 10:33
Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.

De Krenter A 10:33
Machtß is wie i; aau i schau, däß i s müglichst yn aynn Iedn rechtmach, und nit, däß s +mir öbbs bringt, sundern däß s yn de Andern frummt, dyrmit däß s saelig werdnd.

1 Коринтяни 10:33
както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но [ползата] на мнозина, за да се спасят.

歌 林 多 前 書 10:33
就 好 像 我 凡 事 都 叫 眾 人 喜 歡 , 不 求 自 己 的 益 處 , 只 求 眾 人 的 益 處 , 叫 他 們 得 救 。

就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。

要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。

要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。

就好像我,凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

就好像我,凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

Prva poslanica Korinæanima 10:33
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.

První Korintským 10:33
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.

1 Korinterne 10:33
ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.

1 Corinthiërs 10:33
Gelijkerwijs ik ook in alles allen behaag, niet zoekende mijn eigen voordeel, maar het voordeel van velen, opdat zij mochten behouden worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφερον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι.

καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφερον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν ἵνα σωθῶσιν

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω, μη ζητων το εμαυτου συμφερον, αλλα το των πολλων, ινα σωθωσιν.

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

kathōs kagō panta pasin areskō, mē zētōn to emautou symphoron alla to tōn pollōn, hina sōthōsin.

kathos kago panta pasin aresko, me zeton to emautou symphoron alla to ton pollon, hina sothosin.

kathōs kagō panta pasin areskō, mē zētōn to emautou symphoron alla to tōn pollōn, hina sōthōsin.

kathos kago panta pasin aresko, me zeton to emautou symphoron alla to ton pollon, hina sothosin.

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

1 Korintusi 10:33
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.

Al la korintanoj 1 10:33
tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:33
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.

1 Corinthiens 10:33
comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.

1 Korinther 10:33
gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommet, daß sie selig werden.

gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

so wie auch ich allen zu Gefallen bin in allen Stücken, indem ich nicht suche, was mir gut ist, sondern was der Menge gut ist, damit sie gerettet werden.

1 Corinzi 10:33
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.

Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.

1 KOR 10:33
sebagaimana aku juga menyukakan orang sekalian di dalam segala perkara, bukannya dengan mencari faedahku sendiri, melainkan faedah orang banyak, supaya mereka itu beroleh selamat.

1 Corinthians 10:33
am akken xeddmeɣ nekk, țnadiɣ a wen-ɛeǧbeɣ meṛṛa di kullec, ur țqellibeɣ ara ɣef nnfeɛ-inu, meɛna țqellibeɣ ɣef nnfeɛ n umur ameqqran deg-wen iwakken ad țwaselken.

고린도전서 10:33
나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

I Corinthios 10:33
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant

Korintiešiem 1 10:33
Tā kā arī es visiem visumā esmu tīkams, nemeklēdams savu, bet daudzu labumu, lai tie tiktu izglābti.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:33
kaip ir aš stengiuosi visiems viskuo patikti, neieškodamas sau naudos, bet to, kas naudinga daugeliui, kad jie būtų išgelbėti.

1 Corinthians 10:33
Kia penei me ahau e whakamanawareka nei i te katoa i nga mea katoa, i ahau kahore nei e rapu i te pai moku ake, engari i to te tokomaha, kia ora ai ratou.

1 Korintierne 10:33
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.

1 Corintios 10:33
así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

Como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Coríntios 10:33
Também eu procuro agradar a todos, de todas as maneiras possíveis. Porquanto não estou em busca do meu próprio bem, mas procuro o bem de muitos, para que sejam salvos.

assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.   

1 Corinteni 10:33
După cum mă silesc şi eu în toate lucrurile să plac tuturor, căutînd nu folosul meu, ci al celor mai mulţi, ca să fie mîntuiţi.

1-е Коринфянам 10:33
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.

так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.

1 Corinthians 10:33
Wisha Ashφ shuaran Yßintinian tuke Enentßimjai. Ashφ shuar uwemprarti tusan wi wakeraj nuna Enentßimtsuk niin Yßintinian tuke pujurjai.

1 Korinthierbrevet 10:33
varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.

1 Wakorintho 10:33
Muwe kama mimi; najaribu kuwapendeza wote kwa kila njia, bila kutafuta faida yangu mwenyewe ila faida ya wote, wapate kuokolewa.

1 Mga Taga-Corinto 10:33
Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas.

1 โครินธ์ 10:33
เหมือนที่ข้าพเจ้าเองได้พยายามกระทำทุกสิ่งเพื่อให้เป็นที่พอใจของคนทั้งปวง มิได้เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่เห็นแก่ประโยชน์ของคนทั้งหลาย เพื่อให้เขารอดได้

1 Korintliler 10:33
Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.

1 Коринтяни 10:33
яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся.

1 Corinthians 10:33
Hewa aku' wo'o-kuwo, hi butu nyala-na kubabehi oa' napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna. Uma kubabehi to mokalaua hi woto-ku moto-wadi. Kubabehi napa to mokalaua hi doo bona tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.

1 Coâ-rinh-toâ 10:33
hãy như tôi gắng sức đẹp lòng mọi người trong mọi việc, chẳng tìm ích lợi riêng cho mình, nhưng cho phần nhiều người, để họ được cứu.

1 Corinthians 10:32
Top of Page
Top of Page