1 Corinthians 1:22
1 Corinthians 1:22
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.

For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,

Jews ask for signs, and Greeks look for wisdom,

For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,

Because the Jews ask for signs and the Aramaeans seek philosophy.

Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom:

Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;

Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:

For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:

Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom,

For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

1 e Korintasve 1:22
sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:22
لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:22
որովհետեւ Հրեաները նշան կը պահանջեն, եւ Յոյները իմաստութիւն կը փնտռեն,

1 Corinthianoetara. 1:22
Ecen Iuduac-ere signo esquez daude, eta Grecoéc sapientia bilhatzen duté:

De Krenter A 1:22
D Judn haischnd Zaichen, de Griechn suechend Weisheit.

1 Коринтяни 1:22
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

歌 林 多 前 書 1:22
猶 太 人 是 要 神 蹟 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 ,

犹 太 人 是 要 神 迹 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 ,

雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,

虽然犹太人求神迹,希腊人寻智慧,

猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,

犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,

Prva poslanica Korinæanima 1:22
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,

První Korintským 1:22
Poněvadž i Židé zázraků žádají, i Řekové hledají moudrosti.

1 Korinterne 1:22
eftersom baade Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,

1 Corinthiërs 1:22
Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:22
ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·

Ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσιν, καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσι καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσι, καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·

ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖον αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν

επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν

επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν

επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν

επειδη και Ιουδαιοι σημειον αιτουσι, και Ελληνες σοφιαν ζητουσιν·

επειδη και ιουδαιοι σημειον αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν

επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν

epeidē kai Ioudaioi sēmeia aitousin kai Hellēnes sophian zētousin,

epeide kai Ioudaioi semeia aitousin kai Hellenes sophian zetousin,

epeidē kai Ioudaioi sēmeia aitousin kai Hellēnes sophian zētousin;

epeide kai Ioudaioi semeia aitousin kai Hellenes sophian zetousin;

epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

epeidē kai ioudaioi sēmeion aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeion aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

epeidē kai ioudaioi sēmeia aitousin kai ellēnes sophian zētousin

epeidE kai ioudaioi sEmeia aitousin kai ellEnes sophian zEtousin

1 Korintusi 1:22
Mert egyfelõl a zsidók jelt kívánnak, másfelõl a görögök bölcseséget keresnek.

Al la korintanoj 1 1:22
CXar Judoj postulas signojn, kaj Grekoj sercxas sagxecon;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:22
Sentähden että Juudalaiset merkkiä anovat ja Grekiläiset viisautta etsivät;

1 Corinthiens 1:22
puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;

Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.

1 Korinther 1:22
sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen.

Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,

Wie denn Juden Zeichen fordern, Griechen auf Weisheit ausgehen,

1 Corinzi 1:22
Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;

Poichè e i Giudei chieggono segno, e i Greci cercano sapienza.

1 KOR 1:22
Sedang orang Yahudi minta tunjukkan tanda ajaib, dan orang Gerika mencari hikmat,

1 Corinthians 1:22
At Isṛail ssuturen lbeṛhanat, iyunaniyen țnadin tamusni ;

고린도전서 1:22
유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나

I Corinthios 1:22
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt

Korintiešiem 1 1:22
Jo arī jūdi prasa zīmes, un grieķi meklē gudrību,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 1:22
Žydai reikalauja ženklų, graikai ieško išminties,

1 Corinthians 1:22
Ina hoki ko ta nga Hurai he tono tohu, ko ta nga Kariki he rapu whakaaro nui:

1 Korintierne 1:22
eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,

1 Corintios 1:22
Porque en verdad los judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría;

Porque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;

Porque los judíos piden señal, y los griegos buscan sabiduría;

Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:

Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría;

1 Coríntios 1:22
Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos procuram sabedoria;

Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,   

1 Corinteni 1:22
Iudeii, într'adevăr, cer minuni, şi Grecii caută înţelepciune;

1-е Коринфянам 1:22
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

1 Corinthians 1:22
Israer-shuar "aentsti T·rachminian iniakmasta, wi nekaataj" tuiniawai. Kriaku shuarsha "ti Enentßimsam, mash pΘnker Jφikim turuttia wisha mΘtek Enentßimprataj" tuiniawai.

1 Korinthierbrevet 1:22
Ty judarna begära tecken, och grekerna åstunda visdom,

1 Wakorintho 1:22
Wayahudi wanataka ishara, na Wagiriki wanatafuta hekima;

1 Mga Taga-Corinto 1:22
Ang mga Judio nga ay nagsisihingi ng mga tanda, at ang mga Griego ay nagsisihanap ng karunungan:

1 โครินธ์ 1:22
ด้วยว่าพวกยิวขอเห็นหมายสำคัญและพวกกรีกเสาะหาปัญญา

1 Korintliler 1:22
Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Greklerse bilgelik arar.

1 Коринтяни 1:22
Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,

1 Corinthians 1:22
To Yahudi, uma-ra dota mepangala' ane uma kipopohiloi-ra tanda mekoncehi. Hiaa' to Yunani-hawo, uma-ra dota mepangala' ane uma kipakanoto-raka hante kapantea manusia'.

1 Coâ-rinh-toâ 1:22
Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan,

1 Corinthians 1:21
Top of Page
Top of Page