1 Chronicles 4:9 Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I gave birth to him in pain." There was a man named Jabez who was more honorable than any of his brothers. His mother named him Jabez because his birth had been so painful. Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, “Because I bore him in pain.” Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez saying, "Because I bore him with pain." And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. Jabez was more honorable than his brothers. His mother named him Jabez and said, "I gave birth to him in pain." Jabez enjoyed more honor than his relatives—his mother named him Jabez, she said, "because I bore him in pain." Jabez was more respected than his brothers. His mother had named him Jabez, for she said, "I experienced pain when I gave birth to him." Jabez was more honorable than his brothers. His mother had named him Jabez [Painful], because she said that his birth was painful. And Jabez was more honoured than his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow. And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. And Jabez was more honorable than his brothers: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow. And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain. And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with sorrow. Jabez was more honorable than his brothers: and his mother named him Jabez, saying, "Because I bore him with sorrow." And Jabez is honoured above his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, 'Because I have brought forth with grief.' 1 i Kronikave 4:9 ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 4:9 Dyr Lauft A 4:9 1 Летописи 4:9 歷 代 志 上 4:9 雅 比 斯 比 他 众 弟 兄 更 尊 贵 , 他 母 亲 给 他 起 名 叫 雅 比 斯 , 意 思 说 : 我 生 他 甚 是 痛 苦 。 雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:「我生他甚是痛苦。」 雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:“我生他甚是痛苦。” 1 Chronicles 4:9 První Paralipomenon 4:9 Første Krønikebog 4:9 1 Kronieken 4:9 דברי הימים א 4:9 וַיְהִ֣י יַעְבֵּ֔ץ נִכְבָּ֖ד מֵאֶחָ֑יו וְאִמֹּ֗ו קָרְאָ֨ה שְׁמֹ֤ו יַעְבֵּץ֙ לֵאמֹ֔ר כִּ֥י יָלַ֖דְתִּי בְּעֹֽצֶב׃ ט ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב׃ 1 Krónika 4:9 Kroniko 1 4:9 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 4:9 1 Chroniques 4:9 Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur. Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail. 1 Chronik 4:9 Jaebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren. Jaebez aber war vornehmer als seine Brüder; und seine Mutter nannte ihn Jaebez, indem sie sprach: Ich habe ihn mit Schmerzen geboren. 1 Cronache 4:9 E Iabes fu il più onorato de’ suoi fratelli; or sua madre gli pose nome Iabes, perciocchè disse: Io l’ho partorito con dolore. 1 TAWARIKH 4:9 역대상 4:9 I Paralipomenon 4:9 Pirmoji Kronikø knyga 4:9 1 Chronicles 4:9 1 Krønikebok 4:9 1 Crónicas 4:9 Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, y su madre lo llamó Jabes, diciendo: Porque lo di a luz con dolor. Jabes fue más ilustre que sus hermanos, y su madre lo llamó Jabes, diciendo: "Porque lo di a luz con dolor." Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor. Y Jabes fué más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto le parí en dolor. Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes (dolor ), diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor. 1 Crônicas 4:9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos (sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz).. 1 Cronici 4:9 1-я Паралипоменон 4:9 Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.[] Krönikeboken 4:9 1 Chronicles 4:9 1 พงศาวดาร 4:9 1 Tarihler 4:9 1 Söû-kyù 4:9 |