1 Chronicles 23:22
1 Chronicles 23:22
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.

Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

Eleazar died having no sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

but Eleazar died having no sons, but only daughters. Their relatives (the descendants of Kish) married them.

Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.

Eleazar died without having any sons. He only had daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

And Eleazar died and had no sons, but daughters and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife .

And Eleazar died, and had no sons but daughters: and the sons of Cis their brethren took them.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife.

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [to wife].

And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them.

1 i Kronikave 23:22
Eleazari vdiq dhe nuk la djem, por vetëm vajzat që u martuan me bijtë e Kishit, vëllezër të tyre.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 23:22
ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ

Dyr Lauft A 23:22
Dyr Lazer hinterließ kaine Sün, grad Töchter; und die gheirettnd yn n Kisch seine Sün, ienerne Abbrüeder.

1 Летописи 23:22
А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха [за жени].

歷 代 志 上 23:22
以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 們 本 族 基 士 的 兒 子 娶 了 他 們 為 妻 。

以 利 亚 撒 死 了 , 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 , 他 们 本 族 基 士 的 儿 子 娶 了 他 们 为 妻 。

以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。

以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。

1 Chronicles 23:22
Eleazar je umro nemajući sinova, nego samo kćeri, koje su sebi uzeli za žene njihovi rođaci, Kiševi sinovi.

První Paralipomenon 23:22
Umřel pak Eleazar, a neměl synů, než toliko dcery, kteréž pojali synové Cis, bratří jejich.

Første Krønikebog 23:22
El'azar efterlod sig ved sin Død ingen Sønner, men kun Døtre, som deres Brødre, Kisj's Sønner, ægtede.

1 Kronieken 23:22
En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze.

דברי הימים א 23:22
וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃

כב וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות וישאום בני קיש אחיהם

וימת אלעזר ולא־היו לו בנים כי אם־בנות וישאום בני־קיש אחיהם׃

1 Krónika 23:22
Meghala pedig Eleázár és nem voltak néki fiai, hanem leányai, a kiket a saját atyjokfiai, a Kis fiai vettek el.

Kroniko 1 23:22
Eleazar mortis, kaj li ne havis filojn, sed nur filinojn; kaj ilin prenis al si la filoj de Kisx, iliaj kuzoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 23:22
Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat.

1 Chroniques 23:22
Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent pour femmes.

Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -

Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent [pour femmes].

1 Chronik 23:22
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder Kis, ihre Brüder, nahmen sie.

Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.

Eleasar aber starb, ohne Söhne zu hinterlassen; er hatte nur Töchter. Diese heirateten die Söhne Kis', ihre Vettern.

1 Cronache 23:22
Eleazar morì e non ebbe figliuoli, ma solo delle figliuole; e le sposarono i figliuoli di Kis, loro parenti.

Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli.

1 TAWARIKH 23:22
Maka matilah Elezar tidak beranak laki-laki, melainkan perempuan jua, maka bani Kisy, saudara mereka itu, memperisterikan dia.

역대상 23:22
엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며

I Paralipomenon 23:22
mortuus est autem Eleazar et non habuit filios sed filias acceperuntque eas filii Cis fratres earum

Pirmoji Kronikø knyga 23:22
Eleazaras mirė, neturėdamas sūnų, tik dukteris, kurias vedė Kišo sūnūs, jų pusbroliai.

1 Chronicles 23:22
Na ka mate a Ereatara; kahore ana tama; engari he tamahine: a riro ana ratou hei wahine i o ratou tungane, i nga tama a Kihi.

1 Krønikebok 23:22
Da Eleasar døde, var det ingen sønner efter ham, men bare døtre, og dem tok deres frender Kis' sønner til ekte.

1 Crónicas 23:22
Y Eleazar murió y no tuvo hijos, sino sólo hijas, de modo que sus parientes, los hijos de Cis, las tomaron por mujeres.

Y Eleazar murió y no tuvo hijos, sino sólo hijas, de modo que sus parientes, los hijos de Cis, las tomaron por mujeres.

Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por esposas.

Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres.

Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres.

1 Crônicas 23:22
Eleazar morreu sem ter gerado filhos homens, teve apenas filhas. Assim, os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.

Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.   

1 Cronici 23:22
Eleazar a murit fără să aibă fii; dar a avut fete pe cari le-au luat de neveste fiii lui Chis, fraţii lor. -

1-я Паралипоменон 23:22
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.[]

Krönikeboken 23:22
När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur.

1 Chronicles 23:22
At si Eleazar ay namatay, at hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae lamang: at nangagasawa sa kanila ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Cis.

1 พงศาวดาร 23:22
เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตไม่มีบุตรชาย มีแต่บุตรสาว บุตรชายของคีชผู้เป็นญาติของเขาแต่งงานกับเขา

1 Tarihler 23:22
Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi.[]

1 Söû-kyù 23:22
Ê-lê-a-sa chết, không có con trai, chỉ có con gái mà thôi; các con trai của Kích là anh em chúng nó, bèn cưới chúng nó làm vợ.

1 Chronicles 23:21
Top of Page
Top of Page