Titus 3:9
New International Version
But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.

New Living Translation
Do not get involved in foolish discussions about spiritual pedigrees or in quarrels and fights about obedience to Jewish laws. These things are useless and a waste of time.

English Standard Version
But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.

New American Standard Bible
But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.

King James Bible
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Holman Christian Standard Bible
But avoid foolish debates, genealogies, quarrels, and disputes about the law, for they are unprofitable and worthless.

International Standard Version
But avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about the Law. These things are useless and worthless.

NET Bible
But avoid foolish controversies, genealogies, quarrels, and fights about the law, because they are useless and empty.

Aramaic Bible in Plain English
But abstain from foolish debates, from tales of genealogies, from contentions and from the contests of The Scribes, for there is no profit in them and such things are worthless.

GOD'S WORD® Translation
Avoid foolish controversies, arguments about genealogies, quarrels, and fights about Moses' Teachings. This is useless and worthless.

Jubilee Bible 2000
But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.

King James 2000 Bible
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

American King James Version
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

American Standard Version
but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.

Douay-Rheims Bible
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law. For they are unprofitable and vain.

Darby Bible Translation
But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.

English Revised Version
but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain.

Webster's Bible Translation
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Weymouth New Testament
But hold yourself aloof from foolish controversies and pedigrees and discussions and wrangling about the Law, for they are useless and vain.

World English Bible
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.

Young's Literal Translation
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from -- for they are unprofitable and vain.

Titus 3:9 Afrikaans PWL
maar bly weg van dwase debatte, stories van geslagsregisters, twis en argumente van die leraars van die wet, want dit is onvrugbaar en waardeloos.

Titi 3:9 Albanian
Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.

ﺗﻴﻄﺲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
واما المباحثات الغبية والانساب والخصومات والمنازعات الناموسية فاجتنبها لانها غير نافعة وباطلة.

ՏԻՏՈՍ 3:9 Armenian (Western): NT
Բայց հեռո՛ւ կեցիր յիմար վէճերէն, ազգաբանութիւններէն, հակառակութիւններէն եւ Օրէնքին շուրջ եղած կռիւներէն, որովհետեւ անօգուտ են ու փուճ:

Titegana. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina questione erhoac eta genealogiac eta contentioneac eta Legueazco iharduquiteac empatchaitzac: ecen probetchu gabetaco dituc eta vano.

Dyr Titz 3:9 Bavarian
Laaß di aber nit auf kainze Zerflungen und Zizlungen über Stammbaeum older was dyrwöll von n Mosenngsötz ein, weil üns dös nit weiterbringt!

Тит 3:9 Bulgarian
А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。

提 多 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 遠 避 無 知 的 辯 論 和 家 譜 的 空 談 , 以 及 分 爭 , 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 , 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的 。

提 多 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 远 避 无 知 的 辩 论 和 家 谱 的 空 谈 , 以 及 分 争 , 并 因 律 法 而 起 的 争 竞 , 因 为 这 都 是 虚 妄 无 益 的 。

Poslanica Titu 3:9 Croatian Bible
A ludih se raspra, i rodoslovlja, i svađa, i sukoba zakonskih kloni: beskorisni su i isprazni.

Titovi 3:9 Czech BKR
Nemoudré pak otázky, a vyčítání rodů, a sváry, a hádky o věci zákonní zastavuj; nebť jsou neužitečné a marné.

Titus 3:9 Danish
Men hold dig fra taabelige Stridigheder og Slægtregistre og Kiv og Kampe om Loven; thi de ere unyttige og frugtesløse.

Titus 3:9 Dutch Staten Vertaling
Maar wedersta de dwaze vragen en geslachtsrekeningen, en twistingen, en strijdingen over de wet; want zij zijn onnut en ijdel.

Nestle Greek New Testament 1904
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

Westcott and Hort 1881
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔριν / ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

Greek Orthodox Church 1904
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιίστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

Tischendorf 8th Edition
μωρός δέ ζήτησις καί γενεαλογία καί ἔρις καί μάχη νομικός περιΐστημι εἰμί γάρ ἀνωφελής καί μάταιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶ γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο· εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και εριν και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και εριν και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

Stephanus Textus Receptus 1550
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο· εισι γαρ ανωφελεις και ματαιοι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και {VAR1: εριν } {VAR2: ερεις } και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso; eisin gar anōpheleis kai mataioi.

moras de zeteseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso; eisin gar anopheleis kai mataioi.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso, eisin gar anōpheleis kai mataioi.

moras de zeteseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso, eisin gar anopheleis kai mataioi.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai ereis kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai erin kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mōras de zētēseis kai genealogias kai {WH: erin } {UBS4: ereis } kai machas nomikas periistaso eisin gar anōpheleis kai mataioi

mOras de zEtEseis kai genealogias kai {WH: erin} {UBS4: ereis} kai machas nomikas periistaso eisin gar anOpheleis kai mataioi

Titushoz 3:9 Hungarian: Karoli
A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók.

Al Tito 3:9 Esperanto
sed evitu malsagxajn demandojn kaj genealogiojn kaj diskutojn kaj prilegxajn disputojn, cxar ili montrigxas senutilaj kaj vanaj.

Kirje Titukselle 3:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta hulluja tutkimisia, polvilukuja, riitoja ja kilvoituksia laista vältä; sillä ne ovat turhat ja kelvottomat.

Tite 3:9 French: Darby
Mais evite les folles questions, et les genealogies, et les contestations, et les disputes sur la loi, car elles sont inutiles et vaines.

Tite 3:9 French: Louis Segond (1910)
Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.

Tite 3:9 French: Martin (1744)
Mais réprime les folles questions, les généalogies, les contestations et les disputes de la Loi ; car elles sont inutiles et vaines.

Titus 3:9 German: Modernized
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über dem Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.

Titus 3:9 German: Luther (1912)
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.

Titus 3:9 German: Textbibel (1899)
Thörichte Grübeleien, Geschlechtsregister, Streiterei und Gesetzeszänkereien aber sollst du meiden; sie nützen nichts und führen zu nichts.

Tito 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese, e alle dispute intorno alla legge, stattene lontano, perché sono inutili e vane.

Tito 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma fuggi le stolte quistioni, e le genealogie, e le contese e risse intorno alla legge; poichè sono inutili e vane.

TITUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi palingkanlah dirimu daripada perbantahan yang bodoh dan ceritera silsilah, dan pertengkaran dan perkelahian dari hal hukum Taurat, karena segala perkara itu tiada berfaedah dan sia-sia.

Titus 3:9 Kabyle: NT
Ur sṭuqqutet ara awal mbla lmeɛna ɣef wayen yeɛnan izuṛan n lejdud neɣ čaqlalat d umenɣi ɣef ddemma n ccariɛa, axaṭer d ayen ur nesɛi azal, ur neṣliḥ.

디도서 3:9 Korean
그러나 어리석은 변론과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼을 피하라 이것은 무익한 것이요 헛된 것이니라

Titum 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita : sunt enim inutiles, et vanæ.

Titam 3:9 Latvian New Testament
Bet izvairies no neprātīgajiem strīdiem un cilts jautājumiem, un ķildām, un bauslības kariem, jo tie ir nederīgi un tukši.

Laiðkas Titui 3:9 Lithuanian
Venk kvailų ginčų, kilmės sąrašų, nesutarimų ir vaidų dėl įstatymo,­visa tai nenaudinga ir tuščia.

Titus 3:9 Maori
Ko nga uiuinga kuware ia, me nga whakapapa tupuna, whakarerea atu, me nga totohe, me nga whawhai ki nga mea o te ture, kahore hoki he pai o aua mea, he mea hanga noa.

Titus 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men dårlige stridsspørsmål og ættetavler og kiv og trette om loven skal du holde dig fra; for de er unyttige og gagnløse.

Tito 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la ley, porque son sin provecho y sin valor.

Tito 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero evita controversias necias, genealogías, contiendas y discusiones acerca de la Ley, porque son sin provecho y sin valor.

Tito 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero evita las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones y discusiones acerca de la ley; porque son vanas y sin provecho.

Tito 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.

Tito 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.

Tito 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Evita, no entanto, todo tipo de questões tolas, genealogias, discórdias e discussões inúteis a respeito da Lei, porquanto essas contendas são vazias e sem valor.

Tito 3:9 Portugese Bible
Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.   

Tit 3:9 Romanian: Cornilescu
Dar de întrebările nebune, de înşirările de neamuri, de certuri şi ciorovăieli privitoare la Lege, fereşte-te, căci sînt nefolositoare şi zădarnice.

К Титу 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.

К Титу 3:9 Russian koi8r
Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.

Titus 3:9 Shuar New Testament
Shuar netse ßujmatainiakui ameja pachisaip. Tura "aya winia uuntruk pΘnker ainiawai" tu chichasaip. Tura Israer-shuara akupkamuri itiurkit tusa shuar ti ßujmatainiakui nusha pachisaip. Antraiti nuka. PΘnker wekasatniun yayatsui.

Titusbrevet 3:9 Swedish (1917)
Men dåraktiga tvistefrågor och släktledningshistorier må du undfly, så ock trätor och strider om lagen; ty sådant är gagnlöst och fåfängligt.

Tito 3:9 Swahili NT
Lakini jiepushe na ubishi wa kipumbavu, ugomvi na mabishano juu ya Sheria. Mambo hayo hayana faida yoyote na ni ya bure tu.

Kay Tito 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ilagan mo ang mga hangal na usapan, at ang mga pagsasalaysay ng lahi, at ang mga pagtatalo, at pagtataltalan tungkol sa kautusan; sapagka't ang mga ito ay di pinakikinabangan at walang kabuluhan.

ทิตัส 3:9 Thai: from KJV
แต่จงหลีกเสียจากปัญหาโฉดเขลาที่เถียงกัน จากการลำดับวงศ์ตระกูลและการเถียง และการทะเลาะกันเรื่องพระราชบัญญัติ เพราะว่าการอย่างนั้นไร้ประโยชน์และไม่เป็นเรื่องเป็นราว

Titus 3:9 Turkish
Akılsız tartışmalardan, soyağacı didişmelerinden, Kutsal Yasayla ilgili çekişme ve kavgalardan sakın. Bunlar yararsız ve boş şeylerdir.

Тит 3:9 Ukrainian: NT
Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.

Titus 3:9 Uma New Testament
Ria wo'o tauna to ntora momebaro pai' momehono' -wadi, mpomehonoi' atura agama Yahudi ba tutura po'ompi'. Neo' -pi nupiliu-ra metudui'. Pelelii' lau-mi pomehonoa' to rabehi-behi tauna to wojo tetura. Apa' uma ria rasi' -na pai' uma ria kalaua-na.

Tít 3:9 Vietnamese (1934)
Nhưng hãy lánh những điều cãi lẽ dại dột, những gia phổ, những sự cạnh tranh nghị luận về luật pháp, vì mấy sự đó đều là vô ích và hư không.

Titus 3:8
Top of Page
Top of Page