Song of Solomon 6:2
New International Version
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.

New Living Translation
My lover has gone down to his garden, to his spice beds, to browse in the gardens and gather the lilies.

English Standard Version
My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to graze in the gardens and to gather lilies.

Berean Study Bible
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens and to gather lilies.

New American Standard Bible
"My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.

King James Bible
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Holman Christian Standard Bible
My love has gone down to his garden, to beds of spice, to feed in the gardens and gather lilies.

International Standard Version
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to graze his flock in the gardens and gather lilies.

NET Bible
My beloved has gone down to his garden, to the flowerbeds of balsam spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.

GOD'S WORD® Translation
My beloved went to his garden, to the beds of spices, to graze his flock in the gardens and gather lilies.

Jubilee Bible 2000
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather the lilies.

King James 2000 Bible
My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed his flock in the gardens, and to gather lilies.

American King James Version
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

American Standard Version
My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.

Douay-Rheims Bible
My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Darby Bible Translation
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.

English Revised Version
My beloved is gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Webster's Bible Translation
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

World English Bible
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Young's Literal Translation
My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.

Hooglied 6:2 Afrikaans PWL
My vriend het afgeloop na sy tuin, na die beddings van speserye om te eet in die tuine en om lelies bymekaar te maak.

Kantiku i Kantikëve 6:2 Albanian
I dashuri im zbriti në kopshtin e tij, në lehet e balsamit për të kullotur kopenë në kopshtet dhe për të mbledhur zambakë.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
حبيبي نزل الى جنته الى خمائل الطيب ليرعى في الجنات ويجمع السوسن.

Dyr Minnensang 6:2 Bavarian
"Er gieng eyn seinn Gartn, eyn n Gwürtzböttling abhin; daa unt mecht yr waidnen, brockt Gilgnen mir ab.

Песен на песните 6:2 Bulgarian
Моят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите, За да пасе в градините и да бере крем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 , 到 香 花 畦 , 在 園 內 牧 放 群 羊 , 採 百 合 花 。

雅 歌 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 良 人 下 入 自 己 园 中 , 到 香 花 畦 , 在 园 内 牧 放 群 羊 , 采 百 合 花 。

Song of Solomon 6:2 Croatian Bible
Dragi je moj sišao u svoj vrt k lijehama mirisnog bilja da pase po vrtovima i da bere ljiljane.

Píseň Šalomounova 6:2 Czech BKR
Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium.

Højsangen 6:2 Danish
Min Ven gik ned i sin Have, til Balsambedene, for at vogte sin Hjord i Haverne og sanke Liljer.

Hooglied 6:2 Dutch Staten Vertaling
Mijn Liefste is afgegaan in Zijn hof, tot de specerijbedden, om te weiden in de hoven, en om de lelien te verzamelen.

Swete's Septuagint
Ἀδελφός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος, ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα.

Westminster Leningrad Codex
דֹּודִי֙ יָרַ֣ד לְגַנֹּ֔ו לַעֲרוּגֹ֖ות הַבֹּ֑שֶׂם לִרְעֹות֙ בַּגַּנִּ֔ים וְלִלְקֹ֖ט שֹֽׁושַׁנִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃

Aleppo Codex
ב דודי ירד לגנו לערגות הבשם--לרעות בגנים וללקט שושנים

Énekek Éneke 6:2 Hungarian: Karoli
Fordítsd el a te szemeidet én tõlem,

Alta kanto de Salomono 6:2 Esperanto
Mia amato iris en sian gxardenon, al la bedoj de aromajxoj, Por pasxti en la gxardenoj kaj kolekti rozojn.

KORKEA VEISU 6:2 Finnish: Bible (1776)
Minun ystäväni on mennyt kryytimaahansa, yrttisarkoihinsa, että hän siellä kryytimaassa kaitsis laumaansa, ja hakis ruusuja.

Cantique des Cantiqu 6:2 French: Darby
Mon bien-aime est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paitre dans les jardins et pour cueillir des lis.

Cantique des Cantiqu 6:2 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.

Cantique des Cantiqu 6:2 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet.

Hohelied 6:2 German: Modernized
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche.

Hohelied 6:2 German: Luther (1912)
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.

Hohelied 6:2 German: Textbibel (1899)
Mein Geliebter ging hinab in seinen Garten zu den Balsambeeten, in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken.

Cantico dei Cantici 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio amico è disceso nel suo giardino, nell’aie degli aromi a pasturare i greggi ne’ giardini, e coglier gigli.

Cantico dei Cantici 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio amico è disceso nel suo orto, All’aie degli aromati, Per pasturar la sua greggia negli orti, E per coglier gigli.

KIDUNG AGUNG 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kekasihku sudah pergi ke tamannya, ke petak-petak pokok yang harum baunya, hendak berjalan-jalan dalam taman itu sambil memungut bunga bakung.

아가 6:2 Korean
나의 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데서 양떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나

Canticum Canticorum 6:2 Latin: Vulgata Clementina
SPONSA. Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat.

Giesmiø giesmës knyga 6:2 Lithuanian
Mano mylimasis nuėjo į savo sodą, prie kvepiančių augalų lysvių; ten jis gano avis ir skina lelijas.

Song of Solomon 6:2 Maori
Kua riro taku e aroha nei ki raro, ki tana kari, ki nga tupuranga o nga kinaki kakara, ki nga kari kai ai, ki te kato i nga rengarenga.

Salomos Høisang 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min elskede er gått ned til sin have, til de velluktende blomstersenger, for å vokte sin hjord i havene og for å sanke liljer.

Cantares 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi amado ha descendido a su huerto, a las eras de bálsamo, a apacentar su rebaño en los huertos y recoger lirios.

Cantares 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Mi amado ha descendido a su huerto, A las eras de bálsamo, A apacentar su rebaño en los huertos Y recoger lirios.

Cantares 6:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi amado descendió a su huerto, a las eras de los aromas para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.

Cantares 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.

Cantares 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.

Cantares de Salomâo 6:2 Bíblia King James Atualizada Português
O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados pelas especiarias, para descansar e colher lírios.

Cantares de Salomâo 6:2 Portugese Bible
O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.   

Cantarea Cantarilor 6:2 Romanian: Cornilescu
Iubitul meu s'a pogorît la grădina lui, la stratul de mirezme, ca să-şi pască turma în grădini, şi să culeagă crini.

Песни Песней 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.

Песни Песней 6:2 Russian koi8r
Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.

Hga Visan 6:2 Swedish (1917)
»Min vän har gått ned till sin lustgård, till sina välluktrika blomstersängar, för att låta sin hjord beta i lustgårdarna och för att plocka liljor.

Song of Solomon 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinisinta ko'y bumaba sa kaniyang halamanan, sa mga pitak ng mga especia, upang magaliw sa mga halaman, at upang mamitas ng mga lila.

เพลงซาโลมอน 6:2 Thai: from KJV
ที่รักของดิฉันลงไปยังสวนของเขาเพื่อจะไปที่ลานปลูกไม้สีเสียด และเพื่อจะไปเลี้ยงฝูงสัตว์ในสวนกับเพื่อจะเก็บดอกบัว

Ezgiler Ezgisi 6:2 Turkish
Bahçesine indi sevgilim,
Güzel kokulu tarhlara,
Bahçede gezinmek, zambak toplamak için.

Nhaõ Ca 6:2 Vietnamese (1934)
Lương nhơn tôi đi xuống vườn người, Nơi vuông đất hương hoa, Ðặng chăn trong vườn, Và bẻ hoa huệ.

Song of Solomon 6:1
Top of Page
Top of Page