New International Version Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful. New Living Translation But how can that be? Did the law, which is good, cause my death? Of course not! Sin used what was good to bring about my condemnation to death. So we can see how terrible sin really is. It uses God's good commands for its own evil purposes. English Standard Version Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure. Berean Study Bible Did that which is good, then, become death to me? Certainly not! But in order that sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful. New American Standard Bible Therefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. King James Bible Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Holman Christian Standard Bible Therefore, did what is good cause my death? Absolutely not! On the contrary, sin, in order to be recognized as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment, sin might become sinful beyond measure. International Standard Version Now, did something good bring me death? Of course not! But in order that sin might be recognized as being sin, it used something good to cause my death, so that through the rule, sin might become more exposed as being sinful than ever before. NET Bible Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful. Aramaic Bible in Plain English Was the good therefore death to me? God forbid! But sin, that it might appear to be sin, perfected death in me by the means of the good, that sin would be all the more condemned by the commandment. GOD'S WORD® Translation Now, did something good cause my death? That's unthinkable! Rather, my death was caused by sin so that sin would be recognized for what it is. Through a commandment sin became more sinful than ever. Jubilee Bible 2000 Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment. King James 2000 Bible Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceedingly sinful. American King James Version Was then that which is good made death to me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. American Standard Version Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful. Douay-Rheims Bible Was that then which is good, made death unto me? God forbid. But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me; that sin, by the commandment, might become sinful above measure. Darby Bible Translation Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful. English Revised Version Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shewn to be sin, by working death to me through that which is good;--that through the commandment sin might become exceeding sinful. Webster's Bible Translation Was then that which is good made death to me? By no means. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. Weymouth New Testament Did then a thing which is good become death to me? No, indeed, but sin did; so that through its bringing about death by means of what was good, it might be seen in its true light as sin, in order that by means of the Commandment the unspeakable sinfulness of sin might be plainly shown. World English Bible Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful. Young's Literal Translation That which is good then, to me hath it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command, Romeine 7:13 Afrikaans PWL Romakëve 7:13 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:13 Armenian (Western): NT Romanoetara. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 7:13 Bavarian Римляни 7:13 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 7:13 Croatian Bible Římanům 7:13 Czech BKR Romerne 7:13 Danish Romeinen 7:13 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated To oun agathon emoi egeneto thanatos? me genoito; alla he hamartia, hina phane hamartia, dia tou agathou moi katergazomene thanaton, hina genetai kath’ hyperbolen hamartolos he hamartia dia tes entoles. Westcott and Hort 1881 - Transliterated To oun agathon emoi egeneto thanatos? me genoito; alla he hamartia, hina phane hamartia dia tou agathou moi katergazomene thanaton; hina genetai kath' hyperbolen hamartolos he hamartia dia tes entoles. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to oun agathon emoi egeneto thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to oun agathon emoi gegonen thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to oun agathon emoi gegonen thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to oun agathon emoi gegonen thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Westcott/Hort - Transliterated to oun agathon emoi egeneto thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to oun agathon emoi egeneto thanatos mE genoito alla E amartia ina phanE amartia dia tou agathou moi katergazomenE thanaton ina genEtai kath uperbolEn amartOlos E amartia dia tEs entolEs Rómaiakhoz 7:13 Hungarian: Karoli Al la romanoj 7:13 Esperanto Kirje roomalaisille 7:13 Finnish: Bible (1776) Romains 7:13 French: Darby Romains 7:13 French: Louis Segond (1910) Romains 7:13 French: Martin (1744) Roemer 7:13 German: Modernized Roemer 7:13 German: Luther (1912) Roemer 7:13 German: Textbibel (1899) Romani 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 7:13 Kabyle: NT 로마서 7:13 Korean Romanos 7:13 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 7:13 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 7:13 Lithuanian Romans 7:13 Maori Romerne 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Entonces lo que es bueno vino a ser causa de muerte para mí? ¡De ningún modo! Al contrario, fue el pecado, a fin de mostrarse que es pecado al producir mi muerte por medio de lo que es bueno, para que por medio del mandamiento el pecado llegue a ser en extremo pecaminoso. Romanos 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 7:13 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 7:13 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 7:13 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 7:13 Portugese Bible Romani 7:13 Romanian: Cornilescu К Римлянам 7:13 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 7:13 Russian koi8r Romans 7:13 Shuar New Testament Romabrevet 7:13 Swedish (1917) Warumi 7:13 Swahili NT Mga Taga-Roma 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 7:13 Tawallamat Tamajaq NT โรม 7:13 Thai: from KJV Romalılar 7:13 Turkish Римляни 7:13 Ukrainian: NT Romans 7:13 Uma New Testament Roâ-ma 7:13 Vietnamese (1934) |