Romans 5:5
New International Version
And hope does not put us to shame, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us.

New Living Translation
And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.

English Standard Version
and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

Berean Study Bible
And hope does not disappoint us, because God has poured out His love into our hearts through the Holy Spirit, whom He has given us.

New American Standard Bible
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

King James Bible
And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Holman Christian Standard Bible
This hope will not disappoint us, because God's love has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

International Standard Version
Now this hope does not disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us.

NET Bible
And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Aramaic Bible in Plain English
But hope does not disappoint, because the love of God has come in, overflowing our hearts by The Spirit of Holiness who has been given to us.

GOD'S WORD® Translation
We're not ashamed to have this confidence, because God's love has been poured into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us.

Jubilee Bible 2000
and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.

King James 2000 Bible
And hope makes not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit who is given unto us

American King James Version
And hope makes not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given to us.

American Standard Version
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.

Douay-Rheims Bible
And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.

Darby Bible Translation
and hope does not make ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts by [the] Holy Spirit which has been given to us:

English Revised Version
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Ghost which was given unto us.

Webster's Bible Translation
And hope maketh not ashamed, because the love of God is shed abroad in our hearts, by the Holy Spirit which is given to us.

Weymouth New Testament
and that this hope never disappoints, because God's love for us floods our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

World English Bible
and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.

Young's Literal Translation
and the hope doth not make ashamed, because the love of God hath been poured forth in our hearts through the Holy Spirit that hath been given to us.

Romeine 5:5 Afrikaans PWL
en die versekerde verwagting beskaam nie omdat die oorlopende liefde van God reeds in ons verstand, wil en emosie uitgestort is deur die Gees van Afsondering wat aan ons gegee is.

Romakëve 5:5 Albanian
Por shpresa nuk turpëron, sepse dashuria e Perëndisë është derdhur në zemrat tona me anë të Frymës së Shenjtë që na është dhënë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
والرجاء لا يخزي لان محبة الله قد انسكبت في قلوبنا بالروح القدس المعطى لنا.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Armenian (Western): NT
եւ յոյսը ամօթահար չ՚ըներ, որովհետեւ Աստուծոյ սէրը մեր սիրտերուն մէջ սփռուած է Սուրբ Հոգիին միջոցով՝ որ տրուեցաւ մեզի:

Romanoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta sperançác eztu confunditzen, ceren Iaincoaren amorioa eraitsia baita gure bihotzetan eman içan çaicun Spiritu sainduaz.

D Roemer 5:5 Bavarian
D Hoffnung aber laasst nit zgrundgeen, denn dyr Herrgot haat sein Lieb in ünserne Hertzn ausgossn durch n Heilignen Geist, was yr üns verlihen haat.

Римляни 5:5 Bulgarian
А надеждата не посрамява, защото Божията любов е изляна в сърцата ни чрез дадения нам Свети Дух.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
而这盼望不使人羞愧,因为神的爱藉着所赐给我们的圣灵,已经倾注在我们的心里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。

羅 馬 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
盼 望 不 至 於 羞 恥 , 因 為 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 將 神 的 愛 澆 灌 在 我 們 心 裡 。

羅 馬 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
盼 望 不 至 於 羞 耻 , 因 为 所 赐 给 我 们 的 圣 灵 将 神 的 爱 浇 灌 在 我 们 心 里 。

Poslanica Rimljanima 5:5 Croatian Bible
Nada pak ne postiđuje. Ta ljubav je Božja razlivena u srcima našim po Duhu Svetom koji nam je dan!

Římanům 5:5 Czech BKR
A nadějeť nezahanbuje. Nebo láska Boží rozlita jest v srdcích našich skrze Ducha svatého, kterýž dán jest nám.

Romerne 5:5 Danish
men Haabet beskæmmer ikke; thi Guds Kærlighed er udøst i vore Hjerter ved den Helligaand, som blev given os.

Romeinen 5:5 Dutch Staten Vertaling
En de hoop beschaamt niet, omdat de liefde Gods in onze harten uitgestort is door den Heiligen Geest, Die ons is gegeven.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει. ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει. ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε ελπις ου καταισχυνει, οτι η αγαπη του Θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια Πνευματος Αγιου του δοθεντος ημιν

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε ελπις ου καταισχυνει οτι η αγαπη του θεου εκκεχυται εν ταις καρδιαις ημων δια πνευματος αγιου του δοθεντος ημιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de elpis ou kataischynei, hoti hē agapē tou Theou ekkechytai en tais kardiais hēmōn dia Pneumatos Hagiou tou dothentos hēmin.

he de elpis ou kataischynei, hoti he agape tou Theou ekkechytai en tais kardiais hemon dia Pneumatos Hagiou tou dothentos hemin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de elpis ou kataischynei. hoti hē agapē tou theou ekkechytai en tais kardiais hēmōn dia pneumatos hagiou tou dothentos hēmin;

he de elpis ou kataischynei. hoti he agape tou theou ekkechytai en tais kardiais hemon dia pneumatos hagiou tou dothentos hemin;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Westcott/Hort - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de elpis ou kataischunei oti ē agapē tou theou ekkechutai en tais kardiais ēmōn dia pneumatos agiou tou dothentos ēmin

E de elpis ou kataischunei oti E agapE tou theou ekkechutai en tais kardiais EmOn dia pneumatos agiou tou dothentos Emin

Rómaiakhoz 5:5 Hungarian: Karoli
A reménység pedig nem szégyenít meg; mert az Istennek szerelme kitöltetett a mi szívünkbe a Szent Lélek által, ki adatott nékünk.

Al la romanoj 5:5 Esperanto
kaj la espero ne hontigas, cxar la amo de Dio estas versxita en niajn korojn per la Sankta Spirito, donita al ni.

Kirje roomalaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta toivo ei anna häpiään tulla, että Jumalan rakkaus on vuodatettu meidän sydämiimme Pyhän Hengen kautta, joka meille annettu on.

Romains 5:5 French: Darby
et l'esperance ne rend point honteux, parce que l'amour de Dieu est verse dans nos coeurs par l'Esprit Saint qui nous a ete donne.

Romains 5:5 French: Louis Segond (1910)
Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Romains 5:5 French: Martin (1744)
Or l'espérance ne confond point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Roemer 5:5 German: Modernized
Hoffnung aber läßt nicht zuschanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den Heiligen Geist, welcher uns gegeben ist.

Roemer 5:5 German: Luther (1912)
Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist.

Roemer 5:5 German: Textbibel (1899)
die Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden, weil die Liebe Gottes ausgegossen ist in unseren Herzen, durch den heiligen Geist, der uns verliehen ward:

Romani 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or la speranza non rende confusi, perché l’amor di Dio è stato sparso nei nostri cuori per lo Spirito Santo che ci è stato dato.

Romani 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or la speranza non confonde, perciocchè l’amor di Dio è sparso ne’ cuori nostri per lo Spirito Santo che ci è stato dato.

ROMA 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan pengharapan itu tiada mempermalukan, sebab kasih Allah sudah dicurahkan rata ke dalam hati kita oleh Rohulkudus yang dikaruniakan kepada kita.

Romans 5:5 Kabyle: NT
Asirem-agi ulac deg-s lexdeɛ, axaṭer leḥmala n Sidi Ṛebbi teẓẓa deg ulawen-nneɣ s Ṛṛuḥ iqedsen i ɣ-d-yețțunefken ;

로마서 5:5 Korean
소망이 부끄럽게 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아 하나님의 사랑이 우리 마음에 부은바 됨이니

Romanos 5:5 Latin: Vulgata Clementina
spes autem non confundit : quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.

Romiešiem 5:5 Latvian New Testament
Bet cerība nepamet kaunā, jo Svētais Gars, kas mums ir dots, ir ielējis Dieva mīlestību mūsu sirdīs;

Laiðkas romieèiams 5:5 Lithuanian
O viltis neapvilia, nes Dievo meilė yra išlieta mūsų širdyse per Šventąją Dvasią, kuri mums duota.

Romans 5:5 Maori
E kore ano e whakama i te mea ka tumanako nei: kua ringihia hoki te aroha o te Atua ki o tatou ngakau e te Wairua Tapu kua homai nei ki a tatou.

Romerne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og håpet gjør ikke til skamme, fordi Guds kjærlighet er utøst i våre hjerter ved den Hellige Ånd, som er oss gitt.

Romanos 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas
y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.

Romanos 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y la esperanza no desilusiona, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado.

Romanos 5:5 Spanish: Reina Valera Gómez
y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.

Romanos 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.

Romanos 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y la esperanza no será avergonzada; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.

Romanos 5:5 Bíblia King James Atualizada Português
E a confiança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que Ele mesmo nos outorgou.

Romanos 5:5 Portugese Bible
e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.   

Romani 5:5 Romanian: Cornilescu
Însă nădejdea aceasta nu înşală, pentrucă dragostea lui Dumnezeu a fost turnată în inimile noastre prin Duhul Sfînt, care ne -a fost dat.

К Римлянам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

К Римлянам 5:5 Russian koi8r
а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

Romans 5:5 Shuar New Testament
Nu ti shiir Enentßimsar Nßkamujai ananmamtsuji. Yuska ni Shiir Wakanin ii Enentßin pujurtamuk ni anenkartutairin ti paant awajturmaji. Tuma asamtai Yus T·ratin Nßkajnia nu Imiß nekas wainkiattaji.

Romabrevet 5:5 Swedish (1917)
och hoppet låter oss icke komma på skam; ty Guds kärlek är utgjuten i våra hjärtan genom den helige Ande, vilken har blivit oss given.

Warumi 5:5 Swahili NT
Tumaini hilo haliwezi kutuhadaa, maana Mungu amekwisha miminia mioyoni mwetu upendo wake kwa njia ya Roho Mtakatifu aliyetujalia.

Mga Taga-Roma 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagasa ay hindi humihiya; sapagka't ang pagibig ng Dios ay nabubuhos sa ating mga puso sa pamamagitan ng Espiritu Santo na ibinigay sa atin.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 5:5 Tawallamat Tamajaq NT
Mǝššina amaran wǝr isǝrmig i daɣ-as igân attama, id tara-net a tǝdnayat iwallan-nana ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan wa danaɣ-itawakfan.

โรม 5:5 Thai: from KJV
และความหวังใจมิได้ทำให้เกิดความละอาย เพราะเหตุว่าความรักของพระเจ้าได้หลั่งไหลเข้าสู่จิตใจของเรา โดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งพระองค์ได้ประทานให้แก่เราแล้ว

Romalılar 5:5 Turkish
Umut düş kırıklığına uğratmaz. Çünkü bize verilen Kutsal Ruh aracılığıyla Tanrının sevgisi yüreklerimize dökülmüştür.

Римляни 5:5 Ukrainian: NT
надія ж не осоромлює, бо любов Божа вилилась у серця наші Духом сьвятим, даним нам.

Romans 5:5 Uma New Testament
Pai' ane ncarumaka Alata'ala-ta-damo, uma-ta mpai' hala'ulu. Napadupa' hawe'ea janci-na hi kita'. Ta'inca toe, apa' tarasai ahi' Alata'ala hi rala nono-ta ngkai pobago-na Inoha' Tomoroli' to nawai' -taka.

Roâ-ma 5:5 Vietnamese (1934)
Vả, sự trông cậy không làm cho hổ thẹn, vì sự yêu thương của Ðức Chúa Trời rải khắp trong lòng chúng ta bởi Ðức Thánh Linh đã được ban cho chúng ta.

Romans 5:4
Top of Page
Top of Page