Romans 4:1
New International Version
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?

New Living Translation
Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?

English Standard Version
What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?

Berean Study Bible
What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?

New American Standard Bible
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

King James Bible
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

Holman Christian Standard Bible
What then can we say that Abraham, our physical ancestor, has found?

International Standard Version
What, then, are we to say about Abraham, our human ancestor?

NET Bible
What then shall we say that Abraham, our ancestor according to the flesh, has discovered regarding this matter?

Aramaic Bible in Plain English
What therefore do we say about Abraham, the chief of our forefathers, that he found in the flesh?

GOD'S WORD® Translation
What can we say that we have discovered about our ancestor Abraham?

Jubilee Bible 2000
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

King James 2000 Bible
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

American King James Version
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

American Standard Version
What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?

Douay-Rheims Bible
WHAT shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.

Darby Bible Translation
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

English Revised Version
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found?

Webster's Bible Translation
What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

Weymouth New Testament
What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?

World English Bible
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?

Young's Literal Translation
What, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?

Romeine 4:1 Afrikaans PWL
Wat sê ons daarom van wat Avraham, hoof van die vaders, deur die vlees verkry het?

Romakëve 4:1 Albanian
Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فماذا نقول ان ابانا ابراهيم قد وجد حسب الجسد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք թէ գտաւ Աբրահամ՝ մարմինի համեմատ մեր նախահայրը.

Romanoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer beraz erranen dugu gure aita Abrahamec eriden duela haraguiaren arauez?

D Roemer 4:1 Bavarian
Wie solln myr ietz dös seghn mit ünsern Stammvatern Abryham? Wenn yr grund Wercher loosgsprochen wordn wär, wär yr vor n Herrgot stolz daagstand

Римляни 4:1 Bulgarian
И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?

羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 此 說 來 , 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 憑 著 肉 體 得 了 甚 麼 呢 ?

羅 馬 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 此 说 来 , 我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 凭 着 肉 体 得 了 甚 麽 呢 ?

Poslanica Rimljanima 4:1 Croatian Bible
Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?

Římanům 4:1 Czech BKR
Což tedy díme, čeho jest došel podle těla Abraham otec náš?

Romerne 4:1 Danish
Hvad skulle vi da sige, at vor Stamfader Abraham har vundet efter Kødet?

Romeinen 4:1 Dutch Staten Vertaling
Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?

Nestle Greek New Testament 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Westcott and Hort 1881
Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τί οὖν ἐροῦμεν [εὑρηκέναι] Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Greek Orthodox Church 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Tischendorf 8th Edition
Τί οὖν ἐροῦμεν εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα;

Stephanus Textus Receptus 1550
Τί οὖν ἐροῦμεν Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν εὑρηκέναι κατὰ σάρκα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τι ουν ερουμεν αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

Stephanus Textus Receptus 1550
τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τι ουν ερουμεν Αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τι ουν ερουμεν {VAR2: ευρηκεναι } αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ti oun eroumen heurēkenai Abraam ton propatora hēmōn kata sarka?

Ti oun eroumen heurekenai Abraam ton propatora hemon kata sarka?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ti oun eroumen Abraam ton propatora hēmōn kata sarka?

Ti oun eroumen Abraam ton propatora hemon kata sarka?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ti oun eroumen eurēkenai abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen eurEkenai abraam ton propatora EmOn kata sarka

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka

ti oun eroumen abraam ton patera EmOn eurEkenai kata sarka

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
ti oun eroumen abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen abraam ton propatora EmOn kata sarka

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ti oun eroumen {UBS4: eurēkenai } abraam ton propatora ēmōn kata sarka

ti oun eroumen {UBS4: eurEkenai} abraam ton propatora EmOn kata sarka

Rómaiakhoz 4:1 Hungarian: Karoli
Mit mondunk tehát, hogy Ábrahám a mi atyánk nyert volna test szerint?

Al la romanoj 4:1 Esperanto
Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laux la karno?

Kirje roomalaisille 4:1 Finnish: Bible (1776)
Mitäs me siis sanomme meidän isämme Abrahamin lihan puolesta löytäneen?

Romains 4:1 French: Darby
Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre pere a trouve?

Romains 4:1 French: Louis Segond (1910)
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?

Romains 4:1 French: Martin (1744)
Que dirons-nous donc qu'Abraham notre père a trouvé selon la chair?

Roemer 4:1 German: Modernized
Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?

Roemer 4:1 German: Luther (1912)
Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?

Roemer 4:1 German: Textbibel (1899)
Was wollen wir nun sagen von Abraham unserem Ahnherrn nach dem Fleisch?

Romani 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?

Romani 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?

ROMA 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah hendak kita katakan dari hal Ibrahim, nenek moyang

Romans 4:1 Kabyle: NT
D acu ara d-nini ihi ɣef Sidna Ibṛahim, jeddi-tneɣ ? Amek i tedṛa yid-es ?

로마서 4:1 Korean
그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요

Romanos 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem ?

Romiešiem 4:1 Latvian New Testament
Ko lai sakām? Ko panāca mūsu miesīgais ciltstēvs Ābrahams?

Laiðkas romieèiams 4:1 Lithuanian
O ką pasakysime gavus Abraomą­mūsų protėvį pagal kūną?

Romans 4:1 Maori
He aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko?

Romerne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?

Romanos 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

Romanos 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Qué diremos, entonces, que halló Abraham, nuestro padre (antepasado) según la carne?

Romanos 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

Romanos 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

Romanos 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

Romanos 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, que diremos sobre nosso pai humano Abraão?

Romanos 4:1 Portugese Bible
Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?   

Romani 4:1 Romanian: Cornilescu
Ce vom zice dar că a căpătat, prin puterea lui, strămoşul nostru Avraam?

К Римлянам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

К Римлянам 4:1 Russian koi8r
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

Romans 4:1 Shuar New Testament
Ashφ Israer-shuara uuntri Apraßm Enentßimtustai. Niisha ┐itiurak Yusjai pΘnker ajasma?

Romabrevet 4:1 Swedish (1917)
Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?

Warumi 4:1 Swahili NT
Tuseme nini basi, juu ya Abrahamu baba yetu?

Mga Taga-Roma 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga ang ating sasabihin, na nasumpungan ni Abraham na ating magulang ayon sa laman?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 4:1 Tawallamat Tamajaq NT
Ma za nannu daɣ adi s Ibrahim imosan ǝmâraw-nanaɣ daɣ batu ta tǝqqalat tišit n aggadǝm? Ma igraw?

โรม 4:1 Thai: from KJV
ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประโยชน์อะไรตามเนื้อหนังเล่า

Romalılar 4:1 Turkish
Şu halde soyumuzun atası İbrahimin durumu için ne diyelim?

Римляни 4:1 Ukrainian: NT
Шо ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тілу?

Romans 4:1 Uma New Testament
Jadi', wae lau ta'ala' tapotonco-imi Abraham, ntu'a-ta owi. Beiwa ohea-na Abraham jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala?

Roâ-ma 4:1 Vietnamese (1934)
Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì?

Romans 3:31
Top of Page
Top of Page