New International Version Why not say--as some slanderously claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is just! New Living Translation And some people even slander us by claiming that we say, "The more we sin, the better it is!" Those who say such things deserve to be condemned. English Standard Version And why not do evil that good may come?—as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just. Berean Study Bible Why not say, as some slanderously claim that we say, “Let us do evil that good may result”? Their condemnation is deserved! New American Standard Bible And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), "Let us do evil that good may come "? Their condemnation is just. King James Bible And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Holman Christian Standard Bible And why not say, just as some people slanderously claim we say, "Let us do what is evil so that good may come"? Their condemnation is deserved! International Standard Version Or can we say—as some people slander us by claiming that we say—"Let's do evil that good may result"? They deserve to be condemned! NET Bible And why not say, "Let us do evil so that good may come of it"?--as some who slander us allege that we say. (Their condemnation is deserved!) Aramaic Bible in Plain English Or is it as those, whose judgment is reserved for justice, slander us and report that we say, “Let us practice evil that good may come? GOD'S WORD® Translation Or can we say, "Let's do evil so that good will come from it"? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that's what they deserve. Jubilee Bible 2000 And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just. King James 2000 Bible And not rather, (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. American King James Version And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. American Standard Version and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. Douay-Rheims Bible And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just. Darby Bible Translation and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just. English Revised Version and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. Webster's Bible Translation And not rather (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. Weymouth New Testament And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--"Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just. World English Bible Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned. Young's Literal Translation and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous. Romeine 3:8 Afrikaans PWL Romakëve 3:8 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:8 Armenian (Western): NT Romanoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 3:8 Bavarian Римляни 3:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 3:8 Croatian Bible Římanům 3:8 Czech BKR Romerne 3:8 Danish Romeinen 3:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai me kathos blasphemoumetha kai kathos phasin tines hemas legein hoti Poiesomen ta kaka hina elthe ta agatha? hon to krima endikon estin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai me kathos blasphemoumetha kai kathos phasin tines hemas legein hoti Poiesomen ta kaka hina elthe ta agatha? hon to krima endikon estin. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha kai kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha kai kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha kai kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha kai kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha [kai] kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai mE kathOs blasphEmoumetha {WH: [kai]} {UBS4: kai} kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin Rómaiakhoz 3:8 Hungarian: Karoli Al la romanoj 3:8 Esperanto Kirje roomalaisille 3:8 Finnish: Bible (1776) Romains 3:8 French: Darby Romains 3:8 French: Louis Segond (1910) Romains 3:8 French: Martin (1744) Roemer 3:8 German: Modernized Roemer 3:8 German: Luther (1912) Roemer 3:8 German: Textbibel (1899) Romani 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 3:8 Kabyle: NT 로마서 3:8 Korean Romanos 3:8 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 3:8 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 3:8 Lithuanian Romans 3:8 Maori Romerne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien? La condenación de los tales es justa. Romanos 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 3:8 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 3:8 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 3:8 Portugese Bible Romani 3:8 Romanian: Cornilescu К Римлянам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 3:8 Russian koi8r Romans 3:8 Shuar New Testament Romabrevet 3:8 Swedish (1917) Warumi 3:8 Swahili NT Mga Taga-Roma 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:8 Tawallamat Tamajaq NT โรม 3:8 Thai: from KJV Romalılar 3:8 Turkish Римляни 3:8 Ukrainian: NT Romans 3:8 Uma New Testament Roâ-ma 3:8 Vietnamese (1934) |