Romans 3:6
New International Version
Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

New Living Translation
Of course not! If God were not entirely fair, how would he be qualified to judge the world?

English Standard Version
By no means! For then how could God judge the world?

Berean Study Bible
Certainly not! In that case, how could God judge the world?

New American Standard Bible
May it never be! For otherwise, how will God judge the world?

King James Bible
God forbid: for then how shall God judge the world?

Holman Christian Standard Bible
Absolutely not! Otherwise, how will God judge the world?

International Standard Version
Of course not! Otherwise, how could God judge the world?

NET Bible
Absolutely not! For otherwise how could God judge the world?

Aramaic Bible in Plain English
God forbid! Otherwise, how will God judge the universe?

GOD'S WORD® Translation
That's unthinkable! Otherwise, how would God be able to judge the world?

Jubilee Bible 2000
No, in no wise: for then how shall God judge the world?

King James 2000 Bible
God forbid: for then how shall God judge the world?

American King James Version
God forbid: for then how shall God judge the world?

American Standard Version
God forbid: for then how shall God judge the world?

Douay-Rheims Bible
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?

Darby Bible Translation
Far be the thought: since how shall God judge the world?

English Revised Version
God forbid: for then how shall God judge the world?

Webster's Bible Translation
By no means: for then how shall God judge the world?

Weymouth New Testament
No indeed; for in that case how shall He judge all mankind?)

World English Bible
May it never be! For then how will God judge the world?

Young's Literal Translation
let it not be! since how shall God judge the world?

Romeine 3:6 Afrikaans PWL
’n Verwerplike gedagte! Hoe anders sal God die wêreld oordeel?

Romakëve 3:6 Albanian
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:6 Armenian (Western): NT
(մարդկօրէն կ՚ըսեմ). ամե՛նեւին: Այլապէս՝ Աստուած ի՞նչպէս պիտի դատէ աշխարհը:

Romanoetara. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?

D Roemer 3:6 Bavarian
Ä, überhaaupt nit! I fraag mi, wie dyr Herrgot d Welt sünst richtn kännt!

Римляни 3:6 Bulgarian
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
絕對不是!否則,神怎麼能審判世界呢?

中文标准译本 (CSB Simplified)
绝对不是!否则,神怎么能审判世界呢?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
断乎不是!若是这样,神怎能审判世界呢?

羅 馬 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ?

羅 馬 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
断 乎 不 是 ! 若 是 这 样 , 神 怎 能 审 判 世 界 呢 ?

Poslanica Rimljanima 3:6 Croatian Bible
Nipošto! Ta kako će inače Bog suditi svijet?

Římanům 3:6 Czech BKR
Nikoli, sic jinak kterakž by Bůh soudil svět?

Romerne 3:6 Danish
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?

Romeinen 3:6 Dutch Staten Vertaling
Dat zij verre, anderszins hoe zal God de wereld oordelen?

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

Westcott and Hort 1881
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

Greek Orthodox Church 1904
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

Tischendorf 8th Edition
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον;

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

Stephanus Textus Receptus 1550
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη γενοιτο· επει πως κρινει ο Θεος τον κοσμον;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη γενοιτο επει πως κρινει ο θεος τον κοσμον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē genoito; epei pōs krinei ho Theos ton kosmon?

me genoito; epei pos krinei ho Theos ton kosmon?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē genoito; epei pōs krinei ho theos ton kosmon?

me genoito; epei pos krinei ho theos ton kosmon?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Westcott/Hort - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē genoito epei pōs krinei o theos ton kosmon

mE genoito epei pOs krinei o theos ton kosmon

Rómaiakhoz 3:6 Hungarian: Karoli
Távol legyen! Mert akkor mi módon ítéli meg az Isten a világot?

Al la romanoj 3:6 Esperanto
Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon?

Kirje roomalaisille 3:6 Finnish: Bible (1776)
Pois se! kuinka Jumala sitte taitais maailmaa tuomita?

Romains 3:6 French: Darby
Qu'ainsi n'advienne! puisqu' alors, comment Dieu jugera-t-il le monde?

Romains 3:6 French: Louis Segond (1910)
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?

Romains 3:6 French: Martin (1744)
Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde?

Roemer 3:6 German: Modernized
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?

Roemer 3:6 German: Luther (1912)
Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?

Roemer 3:6 German: Textbibel (1899)
Nimmermehr: oder wo bliebe das Weltgericht Gottes? -

Romani 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?

Romani 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?

ROMA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekali-kali tidak, karena jikalau demikian, bagaimanakah Allah menghakimkan dunia ini?

Romans 3:6 Kabyle: NT
?-țideț yesɛa lḥeqq ! Neɣ m'ulac amek ara iḥaseb ddunit ?

로마서 3:6 Korean
결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요

Romanos 3:6 Latin: Vulgata Clementina
secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum ?

Romiešiem 3:6 Latvian New Testament
(Es runāju cilvēcīgi.) Nekādā ziņā! Jo kā citādi Dievs tiesās šo pasauli?

Laiðkas romieèiams 3:6 Lithuanian
Jokiu būdu! Kaip tada Dievas galėtų teisti pasaulį?

Romans 3:6 Maori
Kahore rapea: penei me pehea te Atua e whakawa ai i te ao?

Romerne 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?

Romanos 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Romanos 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Romanos 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
¡En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Romanos 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

Romanos 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

Romanos 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
É evidente que não! Se fosse assim, como Deus julgará o mundo?

Romanos 3:6 Portugese Bible
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?   

Romani 3:6 Romanian: Cornilescu
Nicidecum! Pentrucă, altfel, cum va judeca Dumnezeu lumea?

К Римлянам 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?

К Римлянам 3:6 Russian koi8r
Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир?

Romans 3:6 Shuar New Testament
Warφ, Yus pΘnkerchaitkiunka ┐itiurak Ashφ shuara tunaarin S·mamtikiawarat? Kame Imiß pΘnkeraiti.

Romabrevet 3:6 Swedish (1917)
Bort det! Huru skulle Gud då kunna döma världen?

Warumi 3:6 Swahili NT
Hata kidogo! Ingekuwa hivyo, Mungu angewezaje kuuhukumu ulimwengu?

Mga Taga-Roma 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nawang mangyari: sapagka't kung gayo'y paanong paghatol ng Dios sa sanglibutan?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 3:6 Tawallamat Tamajaq NT
Kala, kala! Mǝššina inimaggag d ad imos as wǝr oɣed. Kundaba adi, manǝmmǝk as zʼišrǝɣ y ǝddǝnet?

โรม 3:6 Thai: from KJV
พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร

Romalılar 3:6 Turkish
Kesinlikle hayır! Öyle olsa Tanrı dünyayı nasıl yargılayacak?

Римляни 3:6 Ukrainian: NT
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?

Romans 3:6 Uma New Testament
tapi' pekiri-ra toe bate uma makono. Apa' ane ke uma-i monoa' Alata'ala, ke uma-i ma'ala mpohurai kara-kara hawe'ea manusia' hi Eo Kiama.

Roâ-ma 3:6 Vietnamese (1934)
Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?

Romans 3:5
Top of Page
Top of Page