Romans 12:21
New International Version
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

New Living Translation
Don't let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

English Standard Version
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Berean Study Bible
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

New American Standard Bible
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

King James Bible
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Holman Christian Standard Bible
Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

International Standard Version
Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.

NET Bible
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Aramaic Bible in Plain English
Do not be overcome by evil, but overcome evil by good.

GOD'S WORD® Translation
Don't let evil conquer you, but conquer evil with good.

Jubilee Bible 2000
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

King James 2000 Bible
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

American King James Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

American Standard Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Douay-Rheims Bible
Be not overcome by evil, but overcome evil by good.

Darby Bible Translation
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

English Revised Version
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Webster's Bible Translation
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

Weymouth New Testament
Do not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.

World English Bible
Don't be overcome by evil, but overcome evil with good.

Young's Literal Translation
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

Romeine 12:21 Afrikaans PWL
Laat jou nie deur die bose oorweldig nie, maar oorkom die bose deur die goeie.

Romakëve 12:21 Albanian
Mos u mund nga e keqja, por munde të keqen me të mirën.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21 Armenian (Western): NT
Չարէն մի՛ յաղթուիր, հապա բարիո՛վ յաղթէ չարին:

Romanoetara. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezadila gaizquiaz garait, baina garait eçac vnguiaz gaizquia.

D Roemer 12:21 Bavarian
Laaß di nit von n Übl unterkriegn, sundern übergwölttig s Boese durch dös Guete!

Римляни 12:21 Bulgarian
Не се оставяй да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不要被惡所勝,反要以善勝惡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不要被恶所胜,反要以善胜恶。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不可為惡所勝,反要以善勝惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。

羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。

羅 馬 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 可 为 恶 所 胜 , 反 要 以 善 胜 恶 。

Poslanica Rimljanima 12:21 Croatian Bible
Ne daj se pobijediti zlom, nego dobrim svladavaj zlo.

Římanům 12:21 Czech BKR
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.

Romerne 12:21 Danish
Lad dig ikke overvinde af det onde, men overvind det onde med det gode!

Romeinen 12:21 Dutch Staten Vertaling
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.

Nestle Greek New Testament 1904
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Westcott and Hort 1881
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Greek Orthodox Church 1904
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Tischendorf 8th Edition
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

Stephanus Textus Receptus 1550
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μη νικω υπο του κακου, αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μη νικω υπο του κακου αλλα νικα εν τω αγαθω το κακον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mē nikō hypo tou kakou, alla nika en tō agathō to kakon.

me niko hypo tou kakou, alla nika en to agatho to kakon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mē nikō hypo tou kakou, alla nika en tō agathō to kakon.

me niko hypo tou kakou, alla nika en to agatho to kakon.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Westcott/Hort - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē nikō upo tou kakou alla nika en tō agathō to kakon

mE nikO upo tou kakou alla nika en tO agathO to kakon

Rómaiakhoz 12:21 Hungarian: Karoli
Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.

Al la romanoj 12:21 Esperanto
Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.

Kirje roomalaisille 12:21 Finnish: Bible (1776)
Älä anna sinuas voitettaa pahalta, vaan voita sinä paha hyvällä.

Romains 12:21 French: Darby
Ne sois pas surmonte par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romains 12:21 French: Louis Segond (1910)
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Romains 12:21 French: Martin (1744)
Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Roemer 12:21 German: Modernized
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Roemer 12:21 German: Luther (1912)
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Roemer 12:21 German: Textbibel (1899)
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Romani 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.

Romani 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.

ROMA 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau ditewaskan oleh kejahatan, melainkan tewaskanlah kejahatan itu dengan kebajikan.

Romans 12:21 Kabyle: NT
Ur țțaǧa ara cceṛ ad iṭṭef amkan deg ul-ik iwakken ad ixdem lebɣi-s, lameɛna eɣleb cceṛ s lxiṛ.

로마서 12:21 Korean
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라

Romanos 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

Romiešiem 12:21 Latvian New Testament
Ļaunums nedrīkst tevi uzvarēt, bet tu uzvari ļaunumu ar labu!

Laiðkas romieèiams 12:21 Lithuanian
Nesiduok pikto nugalimas, bet nugalėk pikta gerumu.

Romans 12:21 Maori
Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.

Romerne 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dig ikke overvinne av det onde, men overvinn det onde med det gode!

Romanos 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.

Romanos 12:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No seas vencido de lo malo, mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Romanos 12:21 Bíblia King James Atualizada Português
Jamais te entregues ao mal como vencido, mas vence o mal com o bem!

Romanos 12:21 Portugese Bible
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.   

Romani 12:21 Romanian: Cornilescu
Nu te lăsa biruit de rău, ci biruieşte răul prin bine.

К Римлянам 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

К Римлянам 12:21 Russian koi8r
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Romans 12:21 Shuar New Testament
Yajauch nupettamkain. Antsu pΘnker T·rakum yajauchia nu nupetkata.

Romabrevet 12:21 Swedish (1917)
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.

Warumi 12:21 Swahili NT
Usikubali kushindwa na ubaya, bali ushinde ubaya kwa wema.

Mga Taga-Roma 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang padaig sa masama, kundi bagkus daigin mo ng mabuti ang masama.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 12:21 Tawallamat Tamajaq NT
A dak-wǝr-ilkǝm ad toyyeɣ ǝššur issǝfǝl-du dǝnnǝg-ǝk, kalar ǝɣlǝb ǝššur s ǝmazal n awa olaɣan.

โรม 12:21 Thai: from KJV
อย่าให้ความชั่วชนะท่านได้ แต่จงชนะความชั่วด้วยความดี

Romalılar 12:21 Turkish
Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.

Римляни 12:21 Ukrainian: NT
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

Romans 12:21 Uma New Testament
Neo' rapehawai kehi doo to dada'a hante kehi to dada'a wo'o. Ane hewa toe, madagi lau-tamo, apa' nadagi kada'aa-tamo. Agina hiwili kehi to dada'a hante kehi to lompe', bona tadagi kada'aa hante kalompea'.

Roâ-ma 12:21 Vietnamese (1934)
Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác.

Romans 12:20
Top of Page
Top of Page