Romans 11:36 Multilingual: For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
Romans 11:36
New International Version
For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.

New Living Translation
For everything comes from him and exists by his power and is intended for his glory. All glory to him forever! Amen.

English Standard Version
For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

New American Standard Bible
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

King James Bible
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Holman Christian Standard Bible
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

International Standard Version
For all things are from him, by him, and for him. Glory belongs to him forever! Amen.

NET Bible
For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.

Aramaic Bible in Plain English
Because all is from him, and in him, and all is by him, that to him would be praises and blessings to the eternity of eternities. Amen.

GOD'S WORD® Translation
Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen!

Jubilee Bible 2000
For of him and by him and in him are all things. To him be the glory for the ages. Amen.

King James 2000 Bible
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory forever. Amen.

American King James Version
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

American Standard Version
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

Douay-Rheims Bible
For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen.

Darby Bible Translation
For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen.

English Revised Version
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.

Webster's Bible Translation
For from him, and by him, and to him are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Weymouth New Testament
For the universe owes its origin to Him, was created by Him, and has its aim and purpose in Him. To Him be the glory throughout the Ages! Amen.

World English Bible
For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.

Young's Literal Translation
because of Him, and through Him, and to Him are the all things; to Him is the glory -- to the ages. Amen.

Romeine 11:36 Afrikaans PWL
Want vanuit Hom en in Hom en deur Hom is alle dinge tot Sy lofprysing en seën tot in tydlose ewigheid. Dit is waar. dit is julle logiese dienswerk

Romakëve 11:36 Albanian
Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen!

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:36 Arabic: Smith & Van Dyke
لان منه وبه وله كل الاشياء. له المجد الى الابد. آمين

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:36 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ անկէ, անով եւ անորն են բոլոր բաները, որուն փա՜ռք յաւիտեան: Ամէն:

Romanoetara. 11:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen harenganic, eta harçaz, eta harengatic dirade gauça guciac: hari gloria seculacotz. Amen.

D Roemer 11:36 Bavarian
Allss +ist von iem, besteet durch iem und ist auf iem hin grichtt. Iem sei Eer in Eebigkeit, amönn!

Римляни 11:36 Bulgarian
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. Нему да бъде слава до векове. Амин.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為萬有都是出於他、藉著他、歸於他。願榮耀歸於他,直到永遠!阿們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为万有都是出于他、藉着他、归于他。愿荣耀归于他,直到永远!阿们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠!阿們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远!阿门。

羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 。 阿 們 !

羅 馬 書 11:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 万 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 归 於 他 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 远 。 阿 们 !

Poslanica Rimljanima 11:36 Croatian Bible
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.

Římanům 11:36 Czech BKR
Nebo z něho a skrze něho a v něm jsou všecky věci, jemuž sláva na věky. Amen.

Romerne 11:36 Danish
Thi af ham og ved ham og til ham ere alle Ting; ham være Ære i Evighed! Amen.

Romeinen 11:36 Dutch Staten Vertaling
Want uit Hem, en door Hem, en tot Hem zijn alle dingen. Hem zij de heerlijkheid in der eeuwigheid. Amen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα· αυτω η δοξα εις τους αιωνας. αμην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι εξ αυτου και δι αυτου και εις αυτον τα παντα αυτω η δοξα εις τους αιωνας αμην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ex autou kai di’ autou kai eis auton ta panta; autō hē doxa eis tous aiōnas; amēn.

hoti ex autou kai di’ autou kai eis auton ta panta; auto he doxa eis tous aionas; amen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ex autou kai di' autou kai eis auton ta panta; autō hē doxa eis tous aiōnas; amēn.

hoti ex autou kai di' autou kai eis auton ta panta; auto he doxa eis tous aionas; amen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autō ē doxa eis tous aiōnas amēn

oti ex autou kai di autou kai eis auton ta panta autO E doxa eis tous aiOnas amEn

Rómaiakhoz 11:36 Hungarian: Karoli
Mert õ tõle, õ általa és õ reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsõség mindörökké. Ámen.

Al la romanoj 11:36 Esperanto
CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen.

Kirje roomalaisille 11:36 Finnish: Bible (1776)
Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja hänessä ovat kaikki: hänelle olkoon kunnia ijankaikkisesti, amen!

Romains 11:36 French: Darby
Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses! A lui soit la gloire eternellement! Amen.

Romains 11:36 French: Louis Segond (1910)
C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

Romains 11:36 French: Martin (1744)
Car de lui, et par lui, et pour lui sont toutes choses. A lui soit gloire éternellement : Amen!

Roemer 11:36 German: Modernized
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.

Roemer 11:36 German: Luther (1912)
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.

Roemer 11:36 German: Textbibel (1899)
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge; sein ist die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Romani 11:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

Romani 11:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè da lui, e per lui, e per amor di lui, sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

ROMA 11:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin.

Romans 11:36 Kabyle: NT
Kullec yekka-d s ɣuṛ-es, kullec yella-d yis, kullec d ayla-s. I nețța lɛaḍima si lǧil ɣer lǧil, amin !

로마서 11:36 Korean
이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘

Romanos 11:36 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia : ipsi gloria in sæcula. Amen.

Romiešiem 11:36 Latvian New Testament
Jo no Viņa un caur Viņu, un Viņā ir viss. Viņam lai gods mūžīgi! Amen.

Laiðkas romieèiams 11:36 Lithuanian
Iš Jo, per Jį ir Jam yra visa. Jam šlovė per amžius! Amen.

Romans 11:36 Maori
Ko nga mea katoa nei hoki, nana, a kei runga ano i a ia, a e ahu ana hoki ki a ia: mona te kororia ake tonu atu. Amine.

Romerne 11:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.

Romanos 11:36 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.

Romanos 11:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.

Romanos 11:36 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque de Él, y por Él, y para Él, son todas las cosas. A Él sea la gloria por siempre. Amén.

Romanos 11:36 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.

Romanos 11:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.

Romanos 11:36 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto dele, por Ele e para Ele são todas as coisas. A Ele seja a glória perpetuamente! Amém.

Romanos 11:36 Portugese Bible
Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.   

Romani 11:36 Romanian: Cornilescu
Din El, prin El, şi pentru El sînt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

К Римлянам 11:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь.

К Римлянам 11:36 Russian koi8r
Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.

Romans 11:36 Shuar New Testament
Ashφ najanamu ainia nu Yus najanamu ainiak Niiniu ainiawai. Tura Niin shiir awajsatniun najanawarma ainiawai. Yus tuke iniaitsuk shiir Awßjnßstφ. N·nisan Atφ.

Romabrevet 11:36 Swedish (1917)
Av honom och genom honom och till honom är ju allting. Honom tillhör äran i evighet, amen.

Warumi 11:36 Swahili NT
Kwa maana vitu vyote vyatoka kwake, vyote vipo kwa uwezo wake na kwa ajili yake. Utukufu na uwe kwake hata milele! Amina.

Mga Taga-Roma 11:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kaniya, at sa pamamagitan niya, at sa kaniya, ang lahat ng mga bagay. Sumakaniya nawa ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa.

โรม 11:36 Thai: from KJV
เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน

Romalılar 11:36 Turkish
Her şeyin kaynağı O'dur; her şey O'nun aracılığıyla ve O'nun için var oldu. O'na sonsuza dek yücelik olsun! Amin.

Римляни 11:36 Ukrainian: NT
Бо з Него, і Ним, і в Него все. Єму слава на віки. Амінь.

Romans 11:36 Uma New Testament
Apa' hawe'ea to ria, napajadi' Alata'ala, nakuasai Alata'ala pai' napobagia Alata'ala. Une' -imi duu' kahae-hae-na! Amin!

Roâ-ma 11:36 Vietnamese (1934)
Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men.

Romans 11:35
Top of Page
Top of Page