Revelation 2:19
New International Version
I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.

New Living Translation
"I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.

English Standard Version
“‘I know your works, your love and faith and service and patient endurance, and that your latter works exceed the first.

New American Standard Bible
'I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.

King James Bible
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.

Holman Christian Standard Bible
I know your works--your love, faithfulness, service, and endurance. Your last works are greater than the first.

International Standard Version
I know what you've been doing—your love, faithfulness, service, and endurance—and that your last actions are greater than the first.

NET Bible
I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.

Aramaic Bible in Plain English
“I know your works, your love, your faith, your service and your patience, and your latter works are more than the first.”

GOD'S WORD® Translation
I know what you do. I know your love, faith, service, and endurance. I also know that what you are doing now is greater than what you did at first.

Jubilee Bible 2000
I have known thy works and charity and service and faith and thy patience and thy works and the last to be more than the first.

King James 2000 Bible
I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.

American King James Version
I know your works, and charity, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.

American Standard Version
I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.

Douay-Rheims Bible
I know thy works, and thy faith, and thy charity, and thy ministry, and thy patience, and thy last works which are more than the former.

Darby Bible Translation
I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.

English Revised Version
I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.

Webster's Bible Translation
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first:

Weymouth New Testament
I know your doings, your love, your faith, your service, and your patient endurance; and that of late you have toiled harder than you did at first.

World English Bible
"I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.

Young's Literal Translation
I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works -- and the last are more than the first.

Openbaring 2:19 Afrikaans PWL
“Ek ken jou dade, jou liefde, jou vertroue, jou dienswerk, jou volharding en dat jou dade nou meer is as aan die begin, en hulle te mislei om seksueel immoreel te wees en om offers aan afgode te eet

Zbulesa 2:19 Albanian
Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
انا عارف اعمالك ومحبتك وخدمتك وايمانك وصبرك وان اعمالك الاخيرة اكثر من الاولى.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:19 Armenian (Western): NT
Գիտե՛մ քու գործերդ, սէրդ, սպասարկութիւնդ, հաւատքդ ու համբերութիւնդ. եւ թէ քու վերջին գործերդ աւելի շատ են՝ քան առաջինները:

Apocacalypsea. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baceaquizquiat hire obrac eta hire charitatea eta cerbitzua eta fedea eta hire patientiá eta hire obrác: eta hire azquen obrác lehenac baino guehiago dituc.

D Offnbarung 2:19 Bavarian
I waiß allss, wasst tuest. I waiß, wiest liebst und glaaubst, dienst und ausharrst, und i waiß aau, däßst ietz meerer tuest als wie eyn n Anfang.

Откровение 2:19 Bulgarian
Зная твоите дела и любовта, вярата, служението и търпението ти, и че последните ти дела са по-много от първите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我知道你的行為,包括你的愛心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我知道你的行为,包括你的爱心、信仰、服事和忍耐,也知道你最近所做的比先前的更多。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事比起初所行的更多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。

启 示 录 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道 你 的 行 為 、 愛 心 、 信 心 、 勤 勞 、 忍 耐 , 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。

启 示 录 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道 你 的 行 为 、 爱 心 、 信 心 、 勤 劳 、 忍 耐 , 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。

Otkrivenje 2:19 Croatian Bible
Znam tvoja djela: tvoju ljubav, i vjeru, i služenje, i postojanost - i tvoja posljednja djela obilatija od prvašnjih.

Zjevení Janovo 2:19 Czech BKR
Známť skutky tvé, i lásku, i přisluhování, i věrnost, i trpělivost tvou, a skutky tvé, i ty poslední, kteříž větší jsou nežli první.

Aabenbaringen 2:19 Danish
Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første.

Openbaring 2:19 Dutch Staten Vertaling
Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw lijdzaamheid, en uw werken, en dat de laatste meer zijn dan de eerste.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Westcott and Hort 1881
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἴδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Greek Orthodox Church 1904
οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Tischendorf 8th Edition
εἴδω σύ ὁ ἔργον καί ὁ ἀγάπη καί ὁ πίστις καί ὁ διακονία καί ὁ ὑπομονή καί ὁ ἔργον σύ ὁ ἔσχατος πλείων ὁ πρῶτος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, καὶ τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ τὰ ἔργα σου καὶ τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων

Stephanus Textus Receptus 1550
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Οιδα σου τα εργα, και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου, και τα εργα σου, και τα εσχατα πλειονα των πρωτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn hypomonēn sou, kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn.

Oida sou ta erga kai ten agapen kai ten pistin kai ten diakonian kai ten hypomonen sou, kai ta erga sou ta eschata pleiona ton proton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Oida sou ta erga, kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn hypomonēn sou, kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn.

Oida sou ta erga, kai ten agapen kai ten pistin kai ten diakonian kai ten hypomonen sou, kai ta erga sou ta eschata pleiona ton proton.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn upomonēn kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn pistin kai tEn diakonian kai tEn upomonEn kai ta erga sou ta eschata pleiona tOn prOtOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn upomonēn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn pistin kai tEn diakonian kai tEn upomonEn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tOn prOtOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn diakonian kai tēn pistin kai tēn upomonēn sou kai ta erga sou kai ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn diakonian kai tEn pistin kai tEn upomonEn sou kai ta erga sou kai ta eschata pleiona tOn prOtOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn diakonian kai tēn pistin kai tēn upomonēn sou kai ta erga sou kai ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn diakonian kai tEn pistin kai tEn upomonEn sou kai ta erga sou kai ta eschata pleiona tOn prOtOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Westcott/Hort - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn upomonēn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn pistin kai tEn diakonian kai tEn upomonEn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tOn prOtOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oida sou ta erga kai tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai tēn upomonēn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tōn prōtōn

oida sou ta erga kai tEn agapEn kai tEn pistin kai tEn diakonian kai tEn upomonEn sou kai ta erga sou ta eschata pleiona tOn prOtOn

Jelenések 2:19 Hungarian: Karoli
Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tûrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsõknél.

Apokalipso de sankta Johano 2:19 Esperanto
Mi scias viajn farojn, kaj viajn amon kaj fidon kaj servadon kaj paciencon, kaj pri viaj faroj, ke la lastaj estas pli multaj ol la unuaj.

Johanneksen ilmestys 2:19 Finnish: Bible (1776)
Minä tiedän sinun tekos ja rakkautes, ja palvelukses ja uskos, ja sinun kärsivällisyytes ja sinun tekos, ja ne viimeiset usiammat kuin ensimäiset.

Apocalypse 2:19 French: Darby
Je connais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernieres oeuvres qui depassent les premieres.

Apocalypse 2:19 French: Louis Segond (1910)
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.

Apocalypse 2:19 French: Martin (1744)
Je connais tes œuvres, [ta] charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières;

Offenbarung 2:19 German: Modernized
Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld, und daß du je länger je mehr tust.

Offenbarung 2:19 German: Luther (1912)
Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.

Offenbarung 2:19 German: Textbibel (1899)
ich kenne deine Werke und deine Liebe, Glauben, Hilfreichung, und Geduld, und wie deine letzten Werke mehr sind als die ersten.

Apocalisse 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io conosco le tue opere e il tuo amore e la tua fede e il tuo ministerio e la tua costanza, e che le tue opere ultime sono più abbondanti delle prime.

Apocalisse 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io conosco le tue opere, e la tua carità, e la tua fede, e il tuo ministerio, e la tua sofferenza; e che le tue opere ultime sopravanzano le primiere.

WAHYU 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku tahu segala perbuatanmu, dan kasih dan iman dan layan dan sabarmu, dan segala perbuatanmu yang akhir itu terlebih daripada yang awal.

Revelation 2:19 Kabyle: NT
?riɣ lecɣal-ik, leḥmala d liman i tesɛiḍ akk-d wayen i txeddmeḍ s wul yeṣfan d ṣṣbeṛ. ?riɣ daɣen tura txeddmeḍ akteṛ n wussan imezwura.

요한계시록 2:19 Korean
내가 네게 사업과 사랑과 믿음과 섬김과 인내를 아노니 네 나중 행위가 처음 것보다 많도다

Apocalypsis 2:19 Latin: Vulgata Clementina
Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.

Atklāsmes grāmata 2:19 Latvian New Testament
Es zinu tavus darbus un tavu ticību, un tavu mīlestību, un kalpošanu, un tavu pacietību, un tavus pēdējos darbus, kas pārāki par pirmajiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:19 Lithuanian
Žinau tavo darbus, meilę, tikėjimą, tarnavimą, kantrybę ir kad tavo paskutinieji darbai didesni už pirmuosius.

Revelation 2:19 Maori
E matau ana ahau ki au mahi, ki tou aroha, ki tau mahi minita, ki tou whakapono, ki tou manawanui, a nui atu au mahi o muri nei i nga mea o mua.

Apenbaring 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og tjeneste og tro og tålmodighet, og dine siste gjerninger, som er flere enn de første.

Apocalipsis 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas
`Yo conozco tus obras, tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y que tus obras recientes son mayores que las primeras.

Apocalipsis 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo conozco tus obras, tu amor, tu fe, tu servicio y tu perseverancia, y que tus obras recientes (postreras) son mayores que las primeras.

Apocalipsis 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo conozco tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.

Apocalipsis 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.

Apocalipsis 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y tus obras, las postreras que son muchas más que las primeras.

Apocalipse 2:19 Bíblia King James Atualizada Português
Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu ministério, a tua perseverança, bem como sei que estais servindo muito mais agora do que no princípio.

Apocalipse 2:19 Portugese Bible
Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.   

Apocalipsa 2:19 Romanian: Cornilescu
,,Ştiu faptele tale, dragostea ta, credinţa ta, slujba ta, răbdarea ta şi faptele tale depe urmă, că sînt mai multe decît cele dintîi.

Откровение 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.

Откровение 2:19 Russian koi8r
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.

Revelation 2:19 Shuar New Testament
Ashφ ame T·ram nuna nΘkajai. Yus shiir Enentßimtakum aneam nuna nΘkajai. Tura katsuntram pΘnker takaamna nuna nΘkajai. Yßunchujai nankaamas pΘnker T·rame yamaikia.

Uppenbarelseboken 2:19 Swedish (1917)
Jag känner dina gärningar och din kärlek och din tro, och jag vet huru du har tjänat och varit ståndaktig, och huru dina sista gärningar äro flera än dina första.

Ufunua was Yohana 2:19 Swahili NT
Najua mambo yako yote. Najua upendo wako, imani yako, utumishi wako na uvumilivu wako. Wewe unafanya vizuri zaidi sasa kuliko pale awali.

Pahayag 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una.

วิวรณ์ 2:19 Thai: from KJV
เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้า ความรัก การปรนนิบัติ ความเชื่อ และความเพียรของเจ้า และแนวการกระทำของเจ้า และรู้ว่าการเบื้องปลายของเจ้ามีมากกว่าการเบื้องต้น

Vahiy 2:19 Turkish
‹Yaptıklarını, sevgini, imanını, hizmetini, sabrını biliyorum. Son yaptıklarının ilk yaptıklarını aştığını da biliyorum.

Откровение 2:19 Ukrainian: NT
Знаю твої дїла і любов і служеннє, і віру, і терпиливість твою, і дїла твої, і що останнїх більше, як первих.

Revelation 2:19 Uma New Testament
Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Ku'inca ahi' -ni pai' pepangala' -ni hi Aku'. Lompe' pongkakamu-ni bago-ku, ntaha-koi hi rala kaparia. Ku'inca pobago-ni hi Aku' tempo toi meliu kawori' -na ngkai pobago-ni lomo' pepangala' -ni hi Aku'.

Khaûi-huyeàn 2:19 Vietnamese (1934)
ta biết công việc ngươi, lòng thương yêu ngươi, đức tin ngươi, sự hầu việc trung tín ngươi, lòng nhịn nhục ngươi, và công việc sau rốt ngươi còn nhiều hơn công việc ban đầu nữa.

Revelation 2:18
Top of Page
Top of Page