Revelation 19:13
New International Version
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.

New Living Translation
He wore a robe dipped in blood, and his title was the Word of God.

English Standard Version
He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.

New American Standard Bible
He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

King James Bible
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

Holman Christian Standard Bible
He wore a robe stained with blood, and His name is the Word of God.

International Standard Version
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.

NET Bible
He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.

Aramaic Bible in Plain English
And he wore a garment soaked with blood, and his name is called The Word of God.

GOD'S WORD® Translation
He wears clothes dipped in blood, and his name is the Word of God.

Jubilee Bible 2000
And he was clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.

King James 2000 Bible
And he was clothed with a robe dipped in blood: and his name is called The Word of God.

American King James Version
And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God.

American Standard Version
And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

Douay-Rheims Bible
And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD.

Darby Bible Translation
and [he is] clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.

English Revised Version
And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.

Webster's Bible Translation
And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.

Weymouth New Testament
The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.

World English Bible
He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God."

Young's Literal Translation
and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.

Openbaring 19:13 Afrikaans PWL
Hy is aangetrek met klere deurweek in bloed en Sy Naam is: Die Boodskap van God. aangetrek met wit, skoon, fyn linne

Zbulesa 19:13 Albanian
Dhe ishte i veshur me një rrobe të ngjyer në gjak; dhe emri i tij quhet: "Fjala e Perëndisë".

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وهو متسربل بثوب مغموس بدم ويدعى اسمه كلمة الله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:13 Armenian (Western): NT
Հագած էր արիւնի մէջ թաթխուած հանդերձ մը: Անոր անունը կը կոչուի՝ “Աստուծոյ Խօսքը”:

Apocacalypsea. 19:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen odolez tintatu arropa batez veztitua: eta haren icena deitzen da IAINCOAREN HITZA.

D Offnbarung 19:13 Bavarian
Anglögt war yr mit aynn bluetdurchtrönktn Gwand, und sein Nam haisst: "ys Wort Gottes".

Откровение 19:13 Bulgarian
и [беше] облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語」。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语”。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他穿著濺了血的衣服,他的名稱為「神之道」。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他穿着溅了血的衣服,他的名称为“神之道”。

启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。

启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。

Otkrivenje 19:13 Croatian Bible
ogrnut je ogrtačem krvlju natopljenim; ime mu: Riječ Božja.

Zjevení Janovo 19:13 Czech BKR
A byl odín v roucho pokropené krví, a sloveť jméno jeho Slovo Boží.

Aabenbaringen 19:13 Danish
og han var iført en Kappe, dyppet i Blod, og hans Navn kaldes: Guds Ord.

Openbaring 19:13 Dutch Staten Vertaling
En Hij was bekleed met een kleed, dat met bloed geverfd was; en Zijn naam wordt genoemd het Woord Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῤεραντισμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῤεραντισμένον / βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον ἐν αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί περιβάλλω ἱμάτιον ῥαντίζω αἷμα καί καλέω ὁ ὄνομα αὐτός ὁ λόγος ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και περιβεβλημενος ιματιον ρεραντισμενον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και περιβεβλημενος ιματιον περιρεραμμειον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι· και καλειται το ονομα αυτου, Ο λογος του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και περιβεβλημενος ιματιον {VAR1: ρεραντισμενον } {VAR2: βεβαμμενον } αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai peribeblēmenos himation bebammenon haimati, kai keklētai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblemenos himation bebammenon haimati, kai kekletai to onoma autou HO Logos tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai peribeblēmenos himation rerantismenon haimati, kai keklētai to onoma autou HO Logos tou Theou.

kai peribeblemenos himation rerantismenon haimati, kai kekletai to onoma autou HO Logos tou Theou.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai peribeblēmenos imation perirerammeion aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation perirerammeion aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai peribeblēmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logos tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai peribeblēmenos imation rerantismenon aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation rerantismenon aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai peribeblēmenos imation {WH: rerantismenon } {UBS4: bebammenon } aimati kai keklētai to onoma autou o logos tou theou

kai peribeblEmenos imation {WH: rerantismenon} {UBS4: bebammenon} aimati kai keklEtai to onoma autou o logos tou theou

Jelenések 19:13 Hungarian: Karoli
És vérrel hintett ruhába vala öltöztetve és a neve Isten ígéjének neveztetik.

Apokalipso de sankta Johano 19:13 Esperanto
Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio.

Johanneksen ilmestys 19:13 Finnish: Bible (1776)
Ja hän oli vaatetettu vereen kastetulla vaatteella. Ja sen nimi kutsutaan Jumalan sanaksi.

Apocalypse 19:13 French: Darby
et il est vetu d'un vetement teint dans le sang; et son nom s'appelle: La Parole de Dieu;

Apocalypse 19:13 French: Louis Segond (1910)
et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu.

Apocalypse 19:13 French: Martin (1744)
Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU.

Offenbarung 19:13 German: Modernized
Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort.

Offenbarung 19:13 German: Luther (1912)
Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes".

Offenbarung 19:13 German: Textbibel (1899)
Und angethan ist er mit einem in Blut getauchten Gewand, und sein Name heißt: das Wort Gottes.

Apocalisse 19:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Era vestito d’una veste tinta di sangue, e il suo nome è: la Parola di Dio.

Apocalisse 19:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed era vestito d’una vesta tinta in sangue; e il suo nome si chiama: La Parola di Dio.

WAHYU 19:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan Ia berjubah yang dipercik dengan darah, dan nama-Nya dikatakan, "Firman Allah."

Revelation 19:13 Kabyle: NT
Yelsa abeṛnus yeččuṛ d idammen. Ma d nețța isem-is : « Awal n Ṛebbi » .

요한계시록 19:13 Korean
또 그가 피 뿌린 옷을 입었는데 그 이름은 하나님의 말씀이라 칭하더라

Apocalypsis 19:13 Latin: Vulgata Clementina
Et vestitus erat veste aspersa sanguine : et vocatur nomen ejus : Verbum Dei.

Atklāsmes grāmata 19:13 Latvian New Testament
Viņš bija tērpies drēbēs, kas slacītas asinīm, un Viņa vārds saucās Dieva Vārds.

Apreiðkimo Jonui knyga 19:13 Lithuanian
Jis apsirengęs kraujyje pamirkytu drabužiu ir Jo vardas­Dievo žodis.

Revelation 19:13 Maori
Ko te kakahu i kakahuria e ia he mea tuku ki te toto: ko te ingoa i huaina ai ia ko te Kupu a te Atua.

Apenbaring 19:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han er klædd i et klædebon som er dyppet i blod, og han er kalt Guds ord.

Apocalipsis 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y está vestido de un manto empapado en sangre, y su nombre es: El Verbo de Dios.

Apocalipsis 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Está vestido de un manto empapado en sangre, y Su nombre es: El Verbo (La Palabra) de Dios.

Apocalipsis 19:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.

Apocalipsis 19:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.

Apocalipsis 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS.

Apocalipse 19:13 Bíblia King James Atualizada Português
Estava vestido com um manto salpicado de sangue, e seu Nome é Palavra de Deus.

Apocalipse 19:13 Portugese Bible
Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.   

Apocalipsa 19:13 Romanian: Cornilescu
Era îmbrăcat cu o haină muiată în sînge. Numele Lui este: ,,Cuvîntul lui Dumnezeu.``

Откровение 19:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: „Слово Божие".

Откровение 19:13 Russian koi8r
[Он был] облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: `Слово Божие`.

Revelation 19:13 Shuar New Testament
Ni jiisha jijiai mΘtek Keeßrmai. M·uknumsha akuptai tawaspan Untsurφ etsenkrakuyi. Nui ni naari Yus Chicham aarmauyi. T·rasha tana nuna Ninki takamtsuk nekaamai. Numpajai enkerman entsaruyi.

Uppenbarelseboken 19:13 Swedish (1917)
Och han var klädd i en mantel som var doppad i blod; och det namn han har fått är »Guds Ord».

Ufunua was Yohana 19:13 Swahili NT
Alikuwa amevaa vazi lililokuwa limelowekwa katika damu. Na jina lake huyo ni "Neno la Mungu."

Pahayag 19:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nararamtan ng damit na winisikan ng dugo: at ang kaniyang pangalan ay tinatawag na Ang Verbo ng Dios.

วิวรณ์ 19:13 Thai: from KJV
พระองค์ทรงฉลองพระองค์ที่จุ่มเลือด และพระนามที่เรียกพระองค์นั้นคือ "พระวาทะของพระเจ้า"

Vahiy 19:13 Turkish
Kana batırılmış bir kaftan giymişti. Tanrının Sözü adıyla anılır.

Откровение 19:13 Ukrainian: NT
А з'одягнений Він в одежу, закрашену кровю, а ймя Його зоветь ся: Слово Боже.

Revelation 19:13 Uma New Testament
Pohea-na telolo' hi rala raa'. Pai' rahanga' -i "Lolita Alata'ala."

Khaûi-huyeàn 19:13 Vietnamese (1934)
Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời.

Revelation 19:12
Top of Page
Top of Page