Revelation 18:5
New International Version
for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.

New Living Translation
For her sins are piled as high as heaven, and God remembers her evil deeds.

English Standard Version
for her sins are heaped high as heaven, and God has remembered her iniquities.

Berean Study Bible
For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her iniquities.

New American Standard Bible
for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.

King James Bible
For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Holman Christian Standard Bible
For her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.

International Standard Version
For her sins are piled as high as heaven, and God has remembered her crimes.

NET Bible
because her sins have piled up all the way to heaven and God has remembered her crimes.

Aramaic Bible in Plain English
“Because the sins in her have touched Heaven, and God has called her evil to mind.”

GOD'S WORD® Translation
Her sins are piled as high as heaven, and God has remembered her crimes.

Jubilee Bible 2000
For her sins have reached unto the heaven, and God has remembered her iniquities.

King James 2000 Bible
For her sins have reached unto heaven, and God has remembered her iniquities.

American King James Version
For her sins have reached to heaven, and God has remembered her iniquities.

American Standard Version
for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Douay-Rheims Bible
For her sins have reached unto heaven, and the Lord hath remembered her iniquities.

Darby Bible Translation
for her sins have been heaped on one another up to the heaven, and God has remembered her unrighteousnesses.

English Revised Version
for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Webster's Bible Translation
For her sins have reached to heaven, and God hath remembered her iniquities.

Weymouth New Testament
For her sins are piled up to the sky, and God has called to mind her unrighteous deeds.

World English Bible
for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.

Young's Literal Translation
because her sins did follow -- unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.

Openbaring 18:5 Afrikaans PWL
want die sondes in haar het opgestapel tot by die hemel en God het haar boosheid in herinnering geroep.

Zbulesa 18:5 Albanian
sepse mëkatet e saj janë grumbulluar dhe kanë arritur deri në qiell, dhe Perëndia kujtoi paudhësitë e saj.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لان خطاياها لحقت السماء وتذكر الله آثامها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:5 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ատոր մեղքերը կուտակուեցան մինչեւ երկինք, եւ Աստուած յիշեց անոր անիրաւութիւնները:

Apocacalypsea. 18:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haren bekatuac elkarri iarreiqui içan çaizca cerurano, eta orhoit içan da Iaincoa haren iniquitatéz.

D Offnbarung 18:5 Bavarian
Denn ire Sünddn habnd si hinst eyn n Himml auftürmt, und dyr Herrgot haat ire Schandtaatn nit vergössn.

Откровение 18:5 Bulgarian
защото греховете й стигнаха дори до небето, и Бог си спомни нейните неправди.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為她的罪孽滔天,神也記得她的罪行。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为她的罪孽滔天,神也记得她的罪行。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因她的罪惡滔天,她的不義,神已經想起來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因她的罪恶滔天,她的不义,神已经想起来了。

启 示 录 18:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 的 罪 惡 滔 天 ; 他 的 不 義 神 已 經 想 起 來 了 。

启 示 录 18:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 的 罪 恶 滔 天 ; 他 的 不 义 神 已 经 想 起 来 了 。

Otkrivenje 18:5 Croatian Bible
Jer njezini grijesi do neba dopriješe i spomenu se Bog zločina njezinih.

Zjevení Janovo 18:5 Czech BKR
Neboť dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh na nepravosti jeho.

Aabenbaringen 18:5 Danish
Thi hendes Synder ere opdyngede indtil Himmelen, og Gud har kommet hendes Uretfærdigheder i Hu.

Openbaring 18:5 Dutch Staten Vertaling
Want haar zonden zijn de ene op de andere gevolgd tot den hemel toe, en God is harer ongerechtigheden gedachtig geworden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι κολλάω αὐτός ὁ ἁμαρτία ἄχρι ὁ οὐρανός καί μνημονεύω ὁ θεός ὁ ἀδίκημα αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ Θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι ἠκολούθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμνημόνευσεν ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι ηκολουθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου, και εμνημονευσεν ο Θεος τα αδικηματα αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι εκολληθησαν αυτης αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεος τα αδικηματα αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti ekollēthēsan autēs hai hamartiai achri tou ouranou, kai emnēmoneusen ho Theos ta adikēmata autēs.

hoti ekollethesan autes hai hamartiai achri tou ouranou, kai emnemoneusen ho Theos ta adikemata autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti ekollēthēsan autēs hai hamartiai achri tou ouranou, kai emnēmoneusen ho theos ta adikēmata autēs.

hoti ekollethesan autes hai hamartiai achri tou ouranou, kai emnemoneusen ho theos ta adikemata autes.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti ekollēthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti ekollEthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti ekollēthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti ekollEthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti ēkolouthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti EkolouthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti ekollēthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti ekollEthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Westcott/Hort - Transliterated
oti ekollēthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti ekollEthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti ekollēthēsan autēs ai amartiai achri tou ouranou kai emnēmoneusen o theos ta adikēmata autēs

oti ekollEthEsan autEs ai amartiai achri tou ouranou kai emnEmoneusen o theos ta adikEmata autEs

Jelenések 18:5 Hungarian: Karoli
Mert az õ bûnei az égig hatottak, és megemlékezett az Isten az õ gonoszságairól.

Apokalipso de sankta Johano 18:5 Esperanto
cxar sxiaj pekoj amasigxis gxis la cxielo, kaj Dio memoris sxiajn maljustajxojn.

Johanneksen ilmestys 18:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä hänen syntinsä ovat ulottuneet hamaan taivaasen asti, ja Jumala muisti hänen vääryytensä.

Apocalypse 18:5 French: Darby
car ses peches se sont amonceles jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquites.

Apocalypse 18:5 French: Louis Segond (1910)
Car ses péchés se sont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.

Apocalypse 18:5 French: Martin (1744)
Car ses péchés sont montés jusqu'au ciel, et Dieu s'est souvenu de ses iniquités.

Offenbarung 18:5 German: Modernized
Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.

Offenbarung 18:5 German: Luther (1912)
Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.

Offenbarung 18:5 German: Textbibel (1899)
denn ihre Sünden reichten bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Frevelthaten gedacht.

Apocalisse 18:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché i suoi peccati si sono accumulati fino al cielo e Dio si è ricordato delle iniquità di lei.

Apocalisse 18:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè i suoi peccati son giunti l’un dietro all’altro infino al cielo, e Iddio si è ricordato delle sue iniquità.

WAHYU 18:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena dosa-dosanya sudah bertimbun-timbun sampai ke langit, dan diingati Allah akan segala kejahatannya.

Revelation 18:5 Kabyle: NT
Axaṭer ddnubat-is ɛeddan tilas wwḍen ɣer igenni, amek ara yețțu Sidi Ṛebbi lbaṭel i texdem.

요한계시록 18:5 Korean
그 죄는 하늘에 사무쳤으며 하나님은 그의 불의한 일을 기억하신지라

Apocalypsis 18:5 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam pervenerunt peccata ejus usque ad cælum, et recordatus est Dominus iniquitatum ejus.

Atklāsmes grāmata 18:5 Latvian New Testament
Jo tās grēki sniedzas līdz debesīm, un Dievs atcerējās tās noziegumus.

Apreiðkimo Jonui knyga 18:5 Lithuanian
Nes jos nuodėmės pasiekė dangų, ir Dievas prisiminė jos piktadarystes.

Revelation 18:5 Maori
Kua tutuki hoki ona hara ki te rangi, kua mahara te Atua ki ana mahi he.

Apenbaring 18:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hennes synder når like til himmelen, og Gud har kommet hennes urettferdige gjerninger i hu.

Apocalipsis 18:5 Spanish: La Biblia de las Américas
porque sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades.

Apocalipsis 18:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque sus pecados se han amontonado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades.

Apocalipsis 18:5 Spanish: Reina Valera Gómez
porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de las maldades de ella.

Apocalipsis 18:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.

Apocalipsis 18:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus maldades.

Apocalipse 18:5 Bíblia King James Atualizada Português
Pois os pecados da Babilônia se acumularam até o céu, e Deus se lembrou de todas as suas práticas iníquas.

Apocalipse 18:5 Portugese Bible
Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.   

Apocalipsa 18:5 Romanian: Cornilescu
Pentrucă păcatele ei s'au îngrămădit, şi au ajuns pînă în cer; şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de nelegiuirile ei.

Откровение 18:5 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.

Откровение 18:5 Russian koi8r
ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.

Revelation 18:5 Shuar New Testament
Ni tunaarisha ti piak nayaimpiniam jeastatuk ajasai. Tuma asamtai Yus ni tunaarin kajinmatkichuiti.

Uppenbarelseboken 18:5 Swedish (1917)
Ty hennes synder räcka ända upp till himmelen, och Gud har kommit ihåg hennes orättfärdiga gärningar.

Ufunua was Yohana 18:5 Swahili NT
Kwa maana dhambi zake zimekuwa nyingi mno, zimelundikana mpaka mbinguni, na Mungu ameyakumbuka maovu yake.

Pahayag 18:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kaniyang mga kasalanan ay umabot hanggang sa langit at naalaala ng Dios ang kaniyang mga katampalasanan.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 18:5 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ibakkadan-net ǝglan har ewadan ijǝnnawan,

amaran Mǝššina ikittǝw

arak mazalan labasnen n ǝɣrǝm wǝdi.

วิวรณ์ 18:5 Thai: from KJV
เพราะว่าบาปของนครนั้นกองสูงขึ้นถึงสวรรค์แล้ว และพระเจ้าได้ทรงจำความชั่วช้าแห่งนครนั้นได้

Vahiy 18:5 Turkish
Çünkü üst üste yığılan günahları göğe erişti, Ve Tanrı onun suçlarını anımsadı.

Откровение 18:5 Ukrainian: NT
Дійшли бо гріхи її аж до неба, і згадав Бог про неправди її.

Revelation 18:5 Uma New Testament
Apa' wori' lia jeko' -ra, moloju' rata hi langi'. Pai' hewa toe lau Alata'ala mpotuntu' hawe'ea jeko' -ra toe.

Khaûi-huyeàn 18:5 Vietnamese (1934)
vì tội lỗi nó chất cao tày trời, và Ðức Chúa Trời đã nhớ đến các sự gian ác nó.

Revelation 18:4
Top of Page
Top of Page