Revelation 18:13
New International Version
cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.

New Living Translation
She also bought cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and bodies--that is, human slaves.

English Standard Version
cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.

Berean Study Bible
of cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; of wine, olive oil, fine flour, and wheat; of cattle, sheep, horses, and chariots; of slaves and souls of men.

New American Standard Bible
and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.

King James Bible
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

Holman Christian Standard Bible
cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine, olive oil, fine wheat flour, and grain; cattle and sheep; horses and carriages; and slaves and human lives.

International Standard Version
cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, olive oil, flour, wheat, cattle, sheep, horses, chariots, and slaves (that is, human souls)—

NET Bible
cinnamon, spice, incense, perfumed ointment, frankincense, wine, olive oil and costly flour, wheat, cattle and sheep, horses and four-wheeled carriages, slaves and human lives.

Aramaic Bible in Plain English
Cinnamon, spices, ointments, frankincense, wine, oil, fine white flour, sheep, horses, chariots and the bodies and souls of the children of men.

GOD'S WORD® Translation
cinnamon, spices, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, flour, wheat, cattle, sheep, horses, wagons, slaves (that is, humans).

Jubilee Bible 2000
and cinnamon and odours and ointments and frankincense and wine and oil and fine flour, and wheat, and beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots and of bodies and souls of men.

King James 2000 Bible
And cinnamon, and incense, and myrrh, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

American King James Version
And cinnamon, and odors, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

American Standard Version
and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.

Douay-Rheims Bible
And cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

Darby Bible Translation
and cinnamon, and amomum, and incense, and unguent, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies, and souls of men.

English Revised Version
and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.

Webster's Bible Translation
And cinnamon, and odors, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.

Weymouth New Testament
Also cinnamon and amomum; odors to burn as incense or for perfume; frankincense, wine, oil; fine flour, wheat, cattle and sheep; horses and carriages and slaves; and the lives of men.

World English Bible
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people's bodies and souls.

Young's Literal Translation
and cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies and souls of men.

Openbaring 18:13 Afrikaans PWL
kaneel, speserye, salwe, wierook, wyn, olyfolie, fyn meel, graan, vee, skape, perde, waens en die liggame en gees van die mens.

Zbulesa 18:13 Albanian
dhe kanellë, dhe parfume, vajra erëmirë, temian, verë, vaj, majë mielli, grurë, gjë e gjallë, dhen, kuaj, qerre, trupa e shpirtra njerëzish.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وقرفة وبخورا وطيبا ولبانا وخمرا وزيتا وسميذا وحنطة وبهائم وغنما وخيلا ومركبات واجساد ونفوس الناس.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:13 Armenian (Western): NT
կինամոն, (ամոմոն,) խունկեր, օծանելիքներ եւ կնդրուկ. գինի, ձէթ, նաշիհ ու ցորեն. անասուններ, ոչխարներ, ձիեր, կառքեր, մարմիններ եւ մարդոց անձեր:

Apocacalypsea. 18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta canela, eta vssain on, eta vnguentu, eta encensu, eta mahatsarno, eta olio, eta irin flore fin, eta ogui bihi, eta behor eta ardi, eta çaldi, eta carriot, eta sclabo, eta guiçonén arima.

D Offnbarung 18:13 Bavarian
Zimmet, Balsn, Waaß- und Weihrauck, Salböl, Wein und Öl, Semmlmöl und Waitz, Rindvicher und Schaaf, Pfär und Wägn und - ja, und Bsaessn halt!

Откровение 18:13 Bulgarian
и канела, аромати, темян, миро и ливан; вино и дървено масло; чисто брашно и пшеница; добитък и овце; коне, колесници и роби; и човешки души.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
肉桂、香料、香、香液、乳香;酒、油、麵粉、麥子;牲畜、羊、馬、馬車;人的肉體和靈魂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
肉桂、香料、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬和奴僕、人口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。

启 示 录 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 肉 桂 、 荳 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 細 麵 、 麥 子 、 牛 、 羊 、 車 、 馬 , 和 奴 僕 、 人 口 。

启 示 录 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 肉 桂 、 豆 蔻 、 香 料 、 香 膏 、 乳 香 、 酒 、 油 、 细 面 、 麦 子 、 牛 、 羊 、 车 、 马 , 和 奴 仆 、 人 口 。

Otkrivenje 18:13 Croatian Bible
ni cimeta, ni balzama, ni miomirisa, ni pomasti, ni tamjana, ni vina, ni ulja, ni bijeloga brašna, ni pšenice; ni goveda, ni ovaca, ni konja, ni kočija, ni roblja nit ikoje žive duše.

Zjevení Janovo 18:13 Czech BKR
A kupectví skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla, i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní, a vozů, i služebníků, i duší lidských;

Aabenbaringen 18:13 Danish
og Kanelbark og Haarsalve og Røgelser og Salve og Virak og Vin og Olie og fint Mel og Hvede og Okser og Faar og Heste og Vogne og Slaver, ja, Menneskesjæle.

Openbaring 18:13 Dutch Staten Vertaling
En kaneel, en reukwerk, en welriekende zalf, en wierook, en wijn, en olie, en meelbloem, en tarwe, en lastbeesten, en schapen; en van paarden, en van koetswagens, en van lichamen, en de zielen der mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

Westcott and Hort 1881
καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ κιννάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ κινάμωμον, καὶ θυμιάματα, καὶ μύρον, καὶ λίβανον, καὶ ο ἴνον, καὶ ἔλαιον, καὶ σεμίδαλιν, καὶ σῖτον, καὶ πρόβατα, καὶ κτήνη· καὶ ἵππων, καὶ ῥαιδῶν, καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ κινάμωμον καὶ ἄμωμον καὶ θυμιάματα, καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα, καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

Tischendorf 8th Edition
καί κινάμωμον καί ἄμωμος καί θυμίαμα καί μύρον καί λίβανος καί οἶνος καί ἔλαιον καί σεμίδαλις καί σῖτος καί κτῆνος καί πρόβατον καί ἵππος καί ῥέδα καί σῶμα καί ψυχή ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ κινάμωμον, καὶ θυμιάματα, καὶ μύρον, καὶ λίβανον, καὶ οἶνον, καὶ ἔλαιον, καὶ σεμίδαλιν, καὶ σῖτον, καὶ κτήνη, καὶ πρόβατα· καὶ ἵππων, καὶ ῥεδῶν, καὶ σωμάτων, καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ κινάμωμον καὶ θυμιάματα καὶ μύρον καὶ λίβανον καὶ οἶνον καὶ ἔλαιον καὶ σεμίδαλιν καὶ σῖτον καὶ κτήνη καὶ πρόβατα καὶ ἵππων καὶ ῥεδῶν καὶ σωμάτων καὶ ψυχὰς ἀνθρώπων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και κινναμωμον και αμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππων και ρεδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και κινναμωμον και αμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππων και ρεδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων

Stephanus Textus Receptus 1550
και κιναμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππων και ρεδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και κιναμωμον, και θυμιαματα, και μυρον, και λιβανον, και οινον, και ελαιον, και σεμιδαλιν, και σιτον, και κτηνη, και προβατα· και ιππων, και ρεδων, και σωματων, και ψυχας ανθρωπων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και κιναμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και προβατα και κτηνη και ιππων και ραιδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και κινναμωμον και αμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και κτηνη και προβατα και ιππων και ρεδων και σωματων και ψυχας ανθρωπων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kinnamōmon kai amōmon kai thymiamata kai myron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata, kai hippōn kai rhedōn kai sōmatōn, kai psychas anthrōpōn.

kai kinnamomon kai amomon kai thymiamata kai myron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktene kai probata, kai hippon kai rhedon kai somaton, kai psychas anthropon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kinnamōmon kai amōmon kai thymiamata kai myron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata, kai hippōn kai rhedōn kai sōmatōn, kai psychas anthrōpōn.

kai kinnamomon kai amomon kai thymiamata kai myron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktene kai probata, kai hippon kai rhedon kai somaton, kai psychas anthropon.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kinnamōmon kai amōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata kai ippōn kai redōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinnamOmon kai amOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktEnE kai probata kai ippOn kai redOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kinamōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai probata kai ktēnē kai ippōn kai raidōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinamOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai probata kai ktEnE kai ippOn kai raidOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kinamōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata kai ippōn kai redōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinamOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktEnE kai probata kai ippOn kai redOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kinamōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata kai ippōn kai redōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinamOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktEnE kai probata kai ippOn kai redOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai kinnamōmon kai amōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata kai ippōn kai redōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinnamOmon kai amOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktEnE kai probata kai ippOn kai redOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kinnamōmon kai amōmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktēnē kai probata kai ippōn kai redōn kai sōmatōn kai psuchas anthrōpōn

kai kinnamOmon kai amOmon kai thumiamata kai muron kai libanon kai oinon kai elaion kai semidalin kai siton kai ktEnE kai probata kai ippOn kai redOn kai sOmatOn kai psuchas anthrOpOn

Jelenések 18:13 Hungarian: Karoli
És fahajat és illatszereket, és kenetet és tömjént, és bort és olajat, és zsemlyelisztet és gabonát, és barmokat és juhokat, és lovakat és kocsikat, és rabokat és emberek lelkeit.

Apokalipso de sankta Johano 18:13 Esperanto
kaj cinamo kaj amomo kaj incenso kaj sxmirajxo kaj olibano kaj vino kaj oleo kaj faruno kaj tritiko kaj brutoj kaj sxafoj, kaj el cxevaloj kaj cxaroj, kaj korpoj kaj animoj de homoj.

Johanneksen ilmestys 18:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kanelia ja hyvänhajullisia, ja voidetta, ja pyhää savua, ja viinaa, ja öljyä, ja sämpyliä, ja nisuja, ja karjaa, lampaita ja hevosia, rattaita, ja orjia ja ihmisten sieluja.

Apocalypse 18:13 French: Darby
et de la cannelle, et de l'amome, et des parfums, et de l'huile aromatique, et de l'encens, et du vin, et de l'huile, et de la fine farine, et du froment, et du betail, et des brebis, et des chevaux, et des chariots, et des esclaves, et des ames d'hommes.

Apocalypse 18:13 French: Louis Segond (1910)
de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.

Apocalypse 18:13 French: Martin (1744)
Du cinnamome, des parfums, des essences, de l'encens, du vin, de l'huile, de la fine fleur de farine, du blé, des bêtes de charge, des brebis, des chevaux, des chariots, des esclaves, et des âmes d'hommes.

Offenbarung 18:13 German: Modernized
und Zimt und Thymian und Salben und Weihrauch und Wein und Öl und Semmeln und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leichname und Seelen der Menschen.

Offenbarung 18:13 German: Luther (1912)
und Zimt und Räuchwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und Öl und Semmelmehl und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und-Seelen der Menschen.

Offenbarung 18:13 German: Textbibel (1899)
auch Zimmt, Amomsalbe, Räucherwerk, Myrrhe, Weihrauch, Wein, Oel, Feinmehl, Weizen, Hornvieh, Schafe, Pferde, Wagen und Knechte, und Menschenseelen.

Apocalisse 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la cannella e le essenze, e i profumi, e gli unguenti, e l’incenso, e il vino, e l’olio, e il fior di farina, e il grano, e i buoi, e le pecore, e i cavalli, e i carri, e i corpi e le anime d’uomini.

Apocalisse 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
di cinnamomo, e di odori, e di olii odoriferi, e d’incenso, e di vino, e d’olio, e di fior di farina, e di frumento, e di giumenti, e di pecore, e di cavalli, e di carri, e di schiavi, e d’anime umane.

WAHYU 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi kulit manis, dan minyak bau-bauan, dan kemenyan, dan mur, dan dupa, dan air anggur, dan minyak zaitun, dan tepung halus, dan gandum, dan lembu, dan domba, dan kuda, dan kenaikan, dan abdi, dan diri manusia.

Revelation 18:13 Kabyle: NT
ulac daɣen win ara yaɣen lqeṛfa, leɛqaqeṛ, leɛṭeṛ, lmuṛ, lebxuṛ, ccṛab, zzit, awren eṛqiqen akk-d yirden, izgaren, ulli, iɛewdiwen, ikeṛṛusen n umenɣi akk-d yemdanen i rran d aklan.

요한계시록 18:13 Korean
계피와 향료와 향과 향유와 유향과 포도주와 감람유와 고운 밀가루와 밀과 소와 양과 말과 수레와 종들과 사람의 영혼들이라

Apocalypsis 18:13 Latin: Vulgata Clementina
et cinnamomum) et odoramentorum, et unguenti, et thuris, et vini, et olei, et similæ, et tritici, et jumentorum, et ovium, et equorum, et rhedarum, et mancipiorum, et animarum hominum.

Atklāsmes grāmata 18:13 Latvian New Testament
Arī kanēli, un smaržvielas, un svaidāmās eļļas, un vīraku, un vīnu, un eļļu, un smalkus miltus, un kviešus, un lopus, un avis, un zirgus, un ratus, un cilvēku miesas, un cilvēku dvēseles.

Apreiðkimo Jonui knyga 18:13 Lithuanian
cinamono, kvapių augalų, miros, smilkalų, vyno, aliejaus, smulkių miltų, kviečių, galvijų, avių, arklių, vežimų, žmonių kūnų ir sielų.

Revelation 18:13 Maori
Me te hinamona, me nga mea kakara, me te hinu kakara, me te parakihe, me te waina, me te hinu, me te paraoa pai, me te witi, me nga kararehe, me nga hipi; me te utanga o nga hoiho, o nga hariata, o nga pononga; me nga wairua tangata.

Apenbaring 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og kanel og hårsalve og røkelse og myrra og virak og vin og olje og fint mel og hvete og storfe og får og hester og vogner og træler og menneskesjeler.

Apocalipsis 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas
y canela, especias aromáticas, incienso, perfume, mirra, vino, aceite de oliva; y flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos, carros, esclavos y vidas humanas.

Apocalipsis 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y canela, especias aromáticas, incienso, perfume, mirra, vino, aceite de oliva; y flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos, carros, esclavos, y vidas humanas (seres humanos).

Apocalipsis 18:13 Spanish: Reina Valera Gómez
y canela, y aromas, y ungüentos, e incienso, y vino, y aceite; y flor de harina y trigo, y bestias, y ovejas; y caballos, y carros, y esclavos, y almas de hombres.

Apocalipsis 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y canela, y olores, y ungüentos, y de incienso, y de vino, y de aceite; y flor de harina y trigo, y de bestias, y de ovejas; y de caballos, y de carros, y de siervos, y de almas de hombres.

Apocalipsis 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y canela, y olores, y ungüentos, e incienso, y vino, y aceite, y flor de harina, y trigo, y bestias, y de ovejas; y de caballos, y de carros, y de cuerpos y almas de hombres.

Apocalipse 18:13 Bíblia King James Atualizada Português
canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes; vinho e ovelhas, cavalos e carruagens, e até mesmo corpos e almas de seres humanos.

Apocalipse 18:13 Portugese Bible
e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.   

Apocalipsa 18:13 Romanian: Cornilescu
nici scorţişoara, nici mirodeniile, nici miroznele, nici mirul, nici tămîia, nici vinul, nici untdelemnul, nici făina bună de tot, nici grîul, nici boii, nici oile, nici caii, nici căruţele, nici robii, nici sufletele oamenilor.

Откровение 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих.

Откровение 18:13 Russian koi8r
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.

Revelation 18:13 Shuar New Testament
N·nisan ishpinnasha, Nushßa kunkuinniasha, mira kunkuinniasha, umutaincha, asuitincha, trikiu nerencha, tura trikiu ti pΘnker nekenmancha itiaru ainiawai. N·nisan aintstai tankuncha, murikniasha, kawaincha ni Kßrurijiai, tura N· arantka Shußrnasha suruktinian itiaru ainiawai.

Uppenbarelseboken 18:13 Swedish (1917)
därtill kanel och kostbar salva, rökverk, smörjelse och välluktande harts, vin och olja, fint mjöl och vete, fäkreatur och får, hästar och vagnar, livegna och trälar.

Ufunua was Yohana 18:13 Swahili NT
mdalasini, viungo, ubani, manemane, udi, divai, mafuta, unga na ngano, ng'ombe na kondoo, farasi na magari ya kukokotwa, watumwa wao na hata maisha ya watu.

Pahayag 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanela, at especias, at incienso, at ungguento, at kamangyan, at alak, at langis, at mainam na harina, at trigo, at mga baka, at mga tupa; at kalakal na mga kabayo at mga karo, at mga alipin; at mga kaluluwa ng mga tao.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 18:13 Tawallamat Tamajaq NT
wala egel n ašǝk was itawannu kanel, wala ǝzzǝnǝfan n annabatan win ǝlanen aḍu, wala alwarditan, wala aḍutan win ǝzodnen ǝmosnen mir d ǝlmǝsǝk, wala esmad n alɣanab, wala widi wa n azzayt, wala egel, wala alkama, wala šitan, wala ayfad, wala ǝggǝsan wala amalankaytan wala eklan, wala ikefǝlan.

วิวรณ์ 18:13 Thai: from KJV
อบเชย เครื่องเทศ เครื่องหอม กำยาน เหล้าองุ่น น้ำมัน ยอดแป้ง ข้าวสาลี สัตว์ต่างๆ แกะ ม้า รถรบ และทาส และชีวิตมนุษย์

Vahiy 18:13 Turkish

Откровение 18:13 Ukrainian: NT
і цинамону, і пахощів, і мира, і ладану, і вина, і оливи, і муки, і пшениці, і скоту, і овець, і коней, і возів, і тіл, і душ людських.

Revelation 18:13 Uma New Testament
Ria kaju kinino' pai' rampa-rampa ntani' -na. Ria anu to mohonga, rahanga' dupa', mur pai' kemenyan. Ria anggur, lana, lunu roti pai' pae. Ria japi, bima, jara', kereta pai' tauna to rapobatua. Hawe'ea rewa toe we'i babalua' -ra, ntahawe' manusia' wo'o rapobalu'. Tapi' kamokero-na ngata Babel, uma-pi hema to me'oli.

Khaûi-huyeàn 18:13 Vietnamese (1934)
nhục quế, sa nhơn, hương, dầu thơn, nhũ hương; rượu, dầu, bột mì mịn, lúa mì; bò, trừu, ngựa, xe, tôi mọi và linh hồn người ta nữa.

Revelation 18:12
Top of Page
Top of Page