Revelation 17:3
New International Version
Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.

New Living Translation
So the angel took me in the Spirit into the wilderness. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns, and blasphemies against God were written all over it.

English Standard Version
And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns.

Berean Study Bible
And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.

New American Standard Bible
And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.

King James Bible
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Holman Christian Standard Bible
So he carried me away in the Spirit to a desert. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and 10 horns.

International Standard Version
Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was controlled by blasphemy. It had seven heads and ten horns.

NET Bible
So he carried me away in the Spirit to a wilderness, and there I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.

Aramaic Bible in Plain English
And he brought me to the wilderness in The Spirit, and I saw a woman who sat on a blood-red beast full of blasphemous names, which had seven heads and ten horns.

GOD'S WORD® Translation
Then the angel carried me by his power into the wilderness. I saw a woman sitting on a bright red beast covered with insulting names. It had seven heads and ten horns.

Jubilee Bible 2000
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman seated upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

King James 2000 Bible
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

American King James Version
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

American Standard Version
And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Douay-Rheims Bible
And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Darby Bible Translation
And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

English Revised Version
And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Webster's Bible Translation
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

Weymouth New Testament
So he carried me away in the Spirit into a desert, and there I saw a woman sitting on a scarlet-colored Wild Beast which was covered with names of blasphemy and had seven heads and ten horns.

World English Bible
He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.

Young's Literal Translation
and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns,

Openbaring 17:3 Afrikaans PWL
Hy het my in die gees na die wildernis toe gebring en ek het ’n vrou sien sit op ’n bloedrooi dier, vol name wat kwaadpraat teen God, wat sewe koppe, maar tien horings het.

Zbulesa 17:3 Albanian
Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فمضى بي بالروح الى برية فرأيت امرأة جالسة على وحش قرمزي مملوء اسماء تجديف له سبعة رؤوس وعشرة قرون.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:3 Armenian (Western): NT
Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:

Apocacalypsea. 17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spirituz desertu batetara eraman nençan: eta ikus neçan emaztebat, bestia escarlata coloretaco, blasphemiotaco icenez bethe, çazpi buru eta hamar adar cituen baten gainean iarria.

D Offnbarung 17:3 Bavarian
Dyr Geist ergrif mi, und dyr Engl gentruckt mi danhin eyn d Wüestn. Dort saah i ayn Weibsbild auf aynn scharlachrootn Vich sitzn, dös wo auf und z auf mit gotslösterliche Nämm vollgschribn war und sibn Haeupter und sibn Herndln hiet.

Откровение 17:3 Bulgarian
И тъй, той ме заведе духом в една пустиня, гдето видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是我在灵里被天使带到旷野。随后,我看见一个女人骑在一只深红色的兽上,这兽有七个头,十只角,遍体布满了亵渎的名号。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我被聖靈感動,天使帶我到曠野去。我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上,那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上,那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。

启 示 录 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。

启 示 录 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 带 我 到 旷 野 去 , 我 就 看 见 一 个 女 人 骑 在 朱 红 色 的 兽 上 ; 那 兽 有 七 头 十 角 , 遍 体 有 亵 渎 的 名 号 。

Otkrivenje 17:3 Croatian Bible
I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova.

Zjevení Janovo 17:3 Czech BKR
I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.

Aabenbaringen 17:3 Danish
Og han førte mig i Aanden ud i en Ørken; og jeg saa en Kvinde siddende paa et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Horn.

Openbaring 17:3 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι· καὶ εἴδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπήνεγκέ με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ τὸ θηρίον τὸ κόκκινον, γέμον ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.

Tischendorf 8th Edition
καί ἀποφέρω ἐγώ εἰς ἔρημος ἐν πνεῦμα καί ὁράω γυνή κάθημαι ἐπί θηρίον κόκκινος γέμω ὄνομα βλασφημία ἔχω κεφαλή ἑπτά καί κέρας δέκα

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπήνεγκέ με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον ὀνομάτων βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον γέμον ὀνομάτων βλασφημίας ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμοντα ονοματα βλασφημιας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμοντα ονοματα βλασφημιας εχοντα κεφαλας επτα και κερατα δεκα

Stephanus Textus Receptus 1550
και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και απηνεγκε με εις ερημον εν Πνευματι· και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον, γεμον ονοματων βλασφημιας, εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματα βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον {VAR1: γεμοντα } {VAR2: <γεμοντα> } ονοματα βλασφημιας εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en Pneumati. kai eidon gynaika kathēmenēn epi thērion kokkinon, gemonta onomata blasphēmias, echōn kephalas hepta kai kerata deka.

kai apenenken me eis eremon en Pneumati. kai eidon gynaika kathemenen epi therion kokkinon, gemonta onomata blasphemias, echon kephalas hepta kai kerata deka.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati. kai eidon gynaika kathēmenēn epi thērion kokkinon, gemonta onomata blasphēmias, echōn kephalas hepta kai kerata deka;

kai apenenken me eis eremon en pneumati. kai eidon gynaika kathemenen epi therion kokkinon, gemonta onomata blasphemias, echon kephalas hepta kai kerata deka;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemonta onomata blasphēmias echonta kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemonta onomata blasphEmias echonta kephalas epta kai kerata deka

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomata blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomata blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomatōn blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomatOn blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemon onomatōn blasphēmias echon kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemon onomatOn blasphEmias echon kephalas epta kai kerata deka

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon gemonta onomata blasphēmias echōn kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon gemonta onomata blasphEmias echOn kephalas epta kai kerata deka

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apēnenken me eis erēmon en pneumati kai eidon gunaika kathēmenēn epi thērion kokkinon {WH: gemonta } {UBS4: } onomata blasphēmias echōn kephalas epta kai kerata deka

kai apEnenken me eis erEmon en pneumati kai eidon gunaika kathEmenEn epi thErion kokkinon {WH: gemonta} {UBS4: } onomata blasphEmias echOn kephalas epta kai kerata deka

Jelenések 17:3 Hungarian: Karoli
És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala.

Apokalipso de sankta Johano 17:3 Esperanto
Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn.

Johanneksen ilmestys 17:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän vei minun hengessä korpeen. Ja minä näin vaimon istuvan verenkarvaisen pedon päällä, täynnänsä pilkkanimiä, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea.

Apocalypse 17:3 French: Darby
Et il m'emporta en esprit dans un desert: et je vis une femme assise sur une bete ecarlate, pleine de noms de blaspheme, ayant sept tetes et dix cornes.

Apocalypse 17:3 French: Louis Segond (1910)
Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.

Apocalypse 17:3 French: Martin (1744)
Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.

Offenbarung 17:3 German: Modernized
Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.

Offenbarung 17:3 German: Luther (1912)
Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.

Offenbarung 17:3 German: Textbibel (1899)
und er trug mich in eine Wüste im Geiste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachenen Tiere, voll Namen der Lästerung, mit sieben Köpfen und zehn Hörnern.

Apocalisse 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, nello Spirito, mi trasportò in un deserto; e io vidi una donna che sedeva sopra una bestia di colore scarlatto, piena di nomi di bestemmia e avente sette teste e dieci corna.

Apocalisse 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi trasportò in ispirito in un deserto; ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sette teste, e dieci corna.

WAHYU 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia membawa rohku ke padang belantara, lalu aku nampak seorang perempuan duduk di atas seekor binatang merah kirmizi, yang katup dengan nama hujat, dan yang berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh.

Revelation 17:3 Kabyle: NT
Deg uweḥḥi ufiɣ-ed iman-iw deg unezṛuf. Walaɣ yiwet tmeṭṭut teqqim ɣef yiwen lweḥc, rric-is d azeggaɣ, țwaketben fell-as yismawen n rregmat, yesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen.

요한계시록 17:3 Korean
곧 성령으로 나를 데리고 광야로 가니라 내가 보니 여자가 붉은 빛 짐승을 탔는데 그 짐승의 몸에 참람된 이름들이 가득하고 일곱 머리와 열 뿔이 있으며

Apocalypsis 17:3 Latin: Vulgata Clementina
Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem.

Atklāsmes grāmata 17:3 Latvian New Testament
Un viņš garā aiznesa mani tuksnesī. Tur es redzēju sievieti, sēžot sarkanā zvērā, pilnu zaimu vārdiem, kam bija septiņas galvas un desmit ragu.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:3 Lithuanian
Ir jis Dvasia nunešė mane į dykumą. Ir aš išvydau moterį, sėdinčią ant skaisčiai raudono žvėries, pilno piktžodžiavimo vardų, turinčio septynias galvas ir dešimt ragų.

Revelation 17:3 Maori
Na ka arahina ahau i roto i te Wairua e ia ki te koraha: a ka kite ahau i tetahi wahine e noho ana i runga i tetahi kararehe whero, kapi tonu i te ingoa kohukohu, e whitu ona mahunga, tekau nga haona.

Apenbaring 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn.

Apocalipsis 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y me llevó en el Espíritu a un desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata, llena de nombres blasfemos, y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

Apocalipsis 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces me llevó en el Espíritu a un desierto. Vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata, llena de nombres blasfemos, y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

Apocalipsis 17:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me llevó en el Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

Apocalipsis 17:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

Apocalipsis 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos.

Apocalipse 17:3 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, o anjo conduziu-me em Espírito para um deserto. Ali observei uma mulher montada na Besta vermelho-escarlate, que estava coberta de nomes blasfemos e possuía sete cabeças e dez chifres.

Apocalipse 17:3 Portugese Bible
Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.   

Apocalipsa 17:3 Romanian: Cornilescu
Şi m'a dus, în Duhul, într'o pustie. Şi am văzut o femeie, şezînd pe o fiară de coloare stacojie, plină cu nume de hulă, şi avea şapte capete şi zece coarne.

Откровение 17:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.

Откровение 17:3 Russian koi8r
И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.

Revelation 17:3 Shuar New Testament
Nuya mesekranam kampuntin atsamunam jurukmiai. Tura nui Yajasma kapaakunam nuwa eketun wainkiamjai. Nu Yajasmanmasha Ashφ Y·san yajauch chichareamu aatramuyi. Muuke Sißtitiat kachuri Tißsauyi.

Uppenbarelseboken 17:3 Swedish (1917)
Sedan förde han mig i anden bort till en öken. Där såg jag en kvinna som satt på ett scharlakansrött vilddjur, fulltecknat med hädiska namn; och det hade sju huvuden och tio horn.

Ufunua was Yohana 17:3 Swahili NT
Kisha, Roho akanikumba, akaniongoza mpaka jangwani. Huko nikamwona mwanamke ameketi juu ya mnyama mwekundu. Mnyama huyo alikuwa ameandikwa kila mahali majina ya makufuru; alikuwa na vichwa saba na pembe kumi.

Pahayag 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y kaniyang dinalang nasa Espiritu sa isang ilang: at nakita ko ang isang babae na nakasakay sa isang hayop na pula, na puno ng mga pangalang pamumusong, na may pitong ulo at sangpung sungay.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 17:3 Tawallamat Tamajaq NT
Eway angalos iman-in s ǝsuf, tobaz-i tarna n Infas wa Zǝddigan. Tǝzzar oggeɣ tantut tǝqqimat fǝl ǝmudar zaggaɣan ǝwâran ǝsmawan aggotnen ǝmosnen ikus ǝn tarna i Mǝššina. Ǝmudar wen ila ǝssa ɣafawan ǝd maraw ǝskawan.

วิวรณ์ 17:3 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์นั้นได้นำข้าพเจ้าเข้าไปในถิ่นทุรกันดารโดยพระวิญญาณ และข้าพเจ้าได้เห็นผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่บนสัตว์ร้ายสีแดงเข้มตัวหนึ่ง ซึ่งมีชื่อหลายชื่อเป็นคำหมิ่นประมาทเต็มไปทั้งตัว มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา

Vahiy 17:3 Turkish
Bundan sonra melek beni Ruhun yönetiminde çöle götürdü. Orada yedi başlı, on boynuzlu, üzeri küfür niteliğinde adlarla kaplı kırmızı bir canavarın üstüne oturmuş bir kadın gördüm.

Откровение 17:3 Ukrainian: NT
І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів.

Revelation 17:3 Uma New Testament
Kanakuasai-kumi Inoha' Tomoroli', pai' mala'eka toei mpakeni-a hilou hi papada to wao'. Hi ria kuhilo-kuwo hadua tobine to mpohawi' hama'a binata. Binata to nahawi' toe molei jore', hobo' hi woto-na te'uki' lolita peruge' hi Alata'ala; woo' -na pitu pai' tonu' -na hampulu'.

Khaûi-huyeàn 17:3 Vietnamese (1934)
Tôi được Thánh Linh cảm động thiên sứ đó đem tôi tới nơi đồng vắng; thấy một người đờn bà ngồi trên lưng một con thú sắc đỏ sặm, mình mang đầy những tên sự phạm thượng, có bảy đầu và mười sừng.

Revelation 17:2
Top of Page
Top of Page