Revelation 12:8
New International Version
But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

New Living Translation
And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.

English Standard Version
but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.

Berean Study Bible
But the dragon was not strong enough, and no longer was any place found in heaven for him and his angels.

New American Standard Bible
and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.

King James Bible
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Holman Christian Standard Bible
but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.

International Standard Version
But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.

NET Bible
But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.

Aramaic Bible in Plain English
And did not prevail, neither was a place found for them in Heaven.

GOD'S WORD® Translation
But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.

Jubilee Bible 2000
and did not prevail; neither was their place found any more in heaven.

King James 2000 Bible
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

American King James Version
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

American Standard Version
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

Douay-Rheims Bible
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

Darby Bible Translation
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.

English Revised Version
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

Webster's Bible Translation
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Weymouth New Testament
The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.

World English Bible
They didn't prevail, neither was a place found for him any more in heaven.

Young's Literal Translation
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;

Openbaring 12:8 Afrikaans PWL
en hulle kon nie uithou nie en daar kon ook nie ’n plek vir hulle in die hemel gevind word nie.

Zbulesa 12:8 Albanian
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يقووا فلم يوجد مكانهم بعد ذلك في السماء.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:8 Armenian (Western): NT
բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:

Apocacalypsea. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.

D Offnbarung 12:8 Bavarian
kunntnd si aber nit haltn und verloornd ienern Plaz in n Himml.

Откровение 12:8 Bulgarian
обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是龍不能得勝,天上再也沒有牠們的地方了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并没有得胜,天上再没有它们的地方。

启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。

启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。

Otkrivenje 12:8 Croatian Bible
ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.

Zjevení Janovo 12:8 Czech BKR
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.

Aabenbaringen 12:8 Danish
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.

Openbaring 12:8 Dutch Staten Vertaling
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Tischendorf 8th Edition
καί οὐ ἰσχύω οὐδέ τόπος εὑρίσκω αὐτός ἔτι ἐν ὁ οὐρανός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουκ ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουκ ισχυσαν, ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouk ischysan, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō.

kai ouk ischysan, oude topos heurethe auton eti en to ourano.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouk ischysen, oude topos heurethē autōn eti en tō ouranō.

kai ouk ischysen, oude topos heurethe auton eti en to ourano.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk ischusan oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk ischusen oude topos eurethē autō eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autO eti en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk ischusan oute topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusan oute topos eurethE autOn eti en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk ischusen oude topos eurethē autōn eti en tō ouranō

kai ouk ischusen oude topos eurethE autOn eti en tO ouranO

Jelenések 12:8 Hungarian: Karoli
De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben.

Apokalipso de sankta Johano 12:8 Esperanto
kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo.

Johanneksen ilmestys 12:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.

Apocalypse 12:8 French: Darby
Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvee dans le ciel.

Apocalypse 12:8 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.

Apocalypse 12:8 French: Martin (1744)
Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.

Offenbarung 12:8 German: Modernized
und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.

Offenbarung 12:8 German: Luther (1912)
und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.

Offenbarung 12:8 German: Textbibel (1899)
Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.

Apocalisse 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

Apocalisse 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

WAHYU 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga.

Revelation 12:8 Kabyle: NT
lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni.

요한계시록 12:8 Korean
이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라

Apocalypsis 12:8 Latin: Vulgata Clementina
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.

Atklāsmes grāmata 12:8 Latvian New Testament
Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:8 Lithuanian
bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje.

Revelation 12:8 Maori
A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.

Apenbaring 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.

Apocalipsis 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas
pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo.

Apocalipsis 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero no pudieron vencer, ni se halló ya lugar para ellos en el cielo.

Apocalipsis 12:8 Spanish: Reina Valera Gómez
pero no prevalecieron, ni fue hallado ya el lugar de ellos en el cielo.

Apocalipsis 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.

Apocalipsis 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.

Apocalipse 12:8 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, estes não foram suficientemente poderosos e, dessa maneira, perderam seu lugar nos céus.

Apocalipse 12:8 Portugese Bible
mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.   

Apocalipsa 12:8 Romanian: Cornilescu
dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.

Откровение 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

Откровение 12:8 Russian koi8r
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

Revelation 12:8 Shuar New Testament
nupetmakcharmai. T·ramtai nayaimpinmaya jiiki akupkamuyi.

Uppenbarelseboken 12:8 Swedish (1917)
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.

Ufunua was Yohana 12:8 Swahili NT
Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.

Pahayag 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 12:8 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan itawarna ǝmǝxluk d angalosan-net, ab-as dasan-t-illa adag daɣ jǝnnawan.

วิวรณ์ 12:8 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย

Vahiy 12:8 Turkish

Откровение 12:8 Ukrainian: NT
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.

Revelation 12:8 Uma New Testament
Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga.

Khaûi-huyeàn 12:8 Vietnamese (1934)
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.

Revelation 12:7
Top of Page
Top of Page