Revelation 12:15
New International Version
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

New Living Translation
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.

English Standard Version
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.

Berean Study Bible
Then from the mouth of the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent.

New American Standard Bible
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.

King James Bible
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

Holman Christian Standard Bible
From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent.

International Standard Version
From its mouth the serpent spewed water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.

NET Bible
Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,

Aramaic Bible in Plain English
And The Serpent cast water like a river out of its mouth after the woman, to cause her to be taken by the waters.

GOD'S WORD® Translation
The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.

Jubilee Bible 2000
And the serpent cast out of his mouth water as a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.

King James 2000 Bible
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

American King James Version
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

American Standard Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Douay-Rheims Bible
And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.

Darby Bible Translation
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.

English Revised Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Webster's Bible Translation
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

Weymouth New Testament
And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.

World English Bible
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Young's Literal Translation
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,

Openbaring 12:15 Afrikaans PWL
Die slang het water, soos ’n rivier, uit sy bek agter die vrou aan uitgespoeg, om haar te laat meesleur deur die water

Zbulesa 12:15 Albanian
Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فالقت الحية من فمها وراء المرأة ماء كنهر لتجعلها تحمل بالنهر

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:15 Armenian (Western): NT
Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն:

Apocacalypsea. 12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iraitz ceçan sugueac emaztearen ondoan bere ahotic vr fluuiobat beçala, hura harrapa eraci leçançát fluuioaz.

D Offnbarung 12:15 Bavarian
D Schlang spib aynn gantzn Stroom von Wasser aus irn Rachn hinter dyr Frau naachhin, dyrmit däß s d Fluet dyrvonreisst.

Откровение 12:15 Bulgarian
И змеят изпусна след жената из устата си вода като река, за да направи да я завлече реката.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
蛇就在那婦人後面,從口裡吐出水來,像江河一樣,要把她沖走。

中文标准译本 (CSB Simplified)
蛇就在那妇人后面,从口里吐出水来,像江河一样,要把她冲走。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。

启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。

启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
蛇 就 在 妇 人 身 後 , 从 口 中 吐 出 水 来 , 像 河 一 样 , 要 将 妇 人 冲 去 。

Otkrivenje 12:15 Croatian Bible
I Zmija iz usta pusti za Ženom vodu poput rijeke da je rijeka odnese.

Zjevení Janovo 12:15 Czech BKR
I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.

Aabenbaringen 12:15 Danish
Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden.

Openbaring 12:15 Dutch Staten Vertaling
En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
καί βάλλω ὁ ὄφις ἐκ ὁ στόμα αὐτός ὀπίσω ὁ γυνή ὕδωρ ὡς ποταμός ἵνα αὐτός ποταμοφόρητος ποιέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς εκ’ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

Stephanus Textus Receptus 1550
και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον, ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gynaikos hydōr hōs potamon, hina autēn potamophorēton poiēsē.

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opiso tes gynaikos hydor hos potamon, hina auten potamophoreton poiese.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gynaikos hydōr hōs potamon, hina autēn potamophorēton poiēsē.

kai ebalen ho ophis ek tou stomatos autou opiso tes gynaikos hydor hos potamon, hina auten potamophoreton poiese.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ebalen o ophis opisō tēs gunaikos ek tou stomatos autou udōr ōs potamon ina tautēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis opisO tEs gunaikos ek tou stomatos autou udOr Os potamon ina tautEn potamophorEton poiEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisō tēs gunaikos udōr ōs potamon ina autēn potamophorēton poiēsē

kai ebalen o ophis ek tou stomatos autou opisO tEs gunaikos udOr Os potamon ina autEn potamophorEton poiEsE

Jelenések 12:15 Hungarian: Karoli
És bocsáta a kígyó az õ szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.

Apokalipso de sankta Johano 12:15 Esperanto
Kaj la serpento eljxetis el sia busxo, post la virinon, akvon kvazaux riveron, por ke gxi igu sxin forportigxi de la fluo.

Johanneksen ilmestys 12:15 Finnish: Bible (1776)
Ja kärme puuskasi vaimon jälkeen suustansa vettä niinkuin kosken, upottaaksensa häntä.

Apocalypse 12:15 French: Darby
Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, apres la femme, afin de la faire emporter par le fleuve;

Apocalypse 12:15 French: Louis Segond (1910)
Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.

Apocalypse 12:15 French: Martin (1744)
Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.

Offenbarung 12:15 German: Modernized
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete.

Offenbarung 12:15 German: Luther (1912)
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.

Offenbarung 12:15 German: Textbibel (1899)
Und die Schlange spie aus ihrem Rachen dem Weibe Wasser nach wie einen Strom, daß sie vom Strome fortgerissen werde;

Apocalisse 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.

Apocalisse 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via.

WAHYU 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ular itu pun menyemburkan air seperti suatu sungai dari dalam mulutnya dari belakang perempuan itu, supaya ia dihanyutkan oleh air sungai itu.

Revelation 12:15 Kabyle: NT
Azrem-nni yessufeɣ-ed seg uqemmuc-is aman, feggḍen-d am asif deffir n tmeṭṭut-nni iwakken aț-țyawi uḥemmal.

요한계시록 12:15 Korean
여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되

Apocalypsis 12:15 Latin: Vulgata Clementina
Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.

Atklāsmes grāmata 12:15 Latvian New Testament
Bet zeme palīdzēja sievietei, un zeme atvēra savu muti un aprija no pūķa mutes izlaisto upi.

Apreiðkimo Jonui knyga 12:15 Lithuanian
Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis.

Revelation 12:15 Maori
Na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa.

Apenbaring 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;

Apocalipsis 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por la corriente.

Apocalipsis 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la serpiente echó de su boca, tras la mujer, agua como un río, a fin de hacer que fuese arrastrada por el río.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Apocalipse 12:15 Bíblia King James Atualizada Português
E foi por essa razão que a serpente fez jorrar água da sua boca como se fosse um forte rio, com o objetivo de alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.

Apocalipse 12:15 Portugese Bible
E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.   

Apocalipsa 12:15 Romanian: Cornilescu
Atunci şarpele a aruncat din gură apă, ca un rîu, după femeie, ca s'o ia rîul.

Откровение 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

Откровение 12:15 Russian koi8r
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.

Revelation 12:15 Shuar New Testament
Nuyß nu napi ni weneya Entsß jiiki nujankrumamai nuwan ajekrataj tusa.

Uppenbarelseboken 12:15 Swedish (1917)
Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne.

Ufunua was Yohana 12:15 Swahili NT
Basi, joka likatapika maji mengi kama mto, yakamfuata huyo mama nyuma ili yamchukue.

Pahayag 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos.

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 12:15 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ifsa-du aššol aman ǝmosan zun agarew dǝffǝr tǝntut, fǝl a tat-ǝbǝtan.

วิวรณ์ 12:15 Thai: from KJV
งูนั้นก็พ่นน้ำออกจากปากเหมือนน้ำท่วมไหลตามหญิงนั้น เพื่อจะให้พัดหญิงนั้นไปกับน้ำท่วม

Vahiy 12:15 Turkish
Yılan ağzından, kadını selle süpürüp götürmek için onun ardından ırmak gibi su akıttı.

Откровение 12:15 Ukrainian: NT
І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити.

Revelation 12:15 Uma New Testament
Ngkai ree, ule naga toei mpopepuji' ue to wori' ngkai rala nganga-na tono' hi tobine toei, bona ngalai' ma'anu' -i.

Khaûi-huyeàn 12:15 Vietnamese (1934)
Bấy giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà, hầu cho kéo người xuống sông.

Revelation 12:14
Top of Page
Top of Page