Psalm 86:5
New International Version
You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you.

New Living Translation
O Lord, you are so good, so ready to forgive, so full of unfailing love for all who ask for your help.

English Standard Version
For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.

New American Standard Bible
For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness to all who call upon You.

King James Bible
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Holman Christian Standard Bible
For You, Lord, are kind and ready to forgive, rich in faithful love to all who call on You.

International Standard Version
Indeed you, Lord, are kind and forgiving, overflowing with gracious love to everyone who calls on you.

NET Bible
Certainly O Lord, you are kind and forgiving, and show great faithfulness to all who cry out to you.

Aramaic Bible in Plain English
Because you, Lord Jehovah, are good and your kindness is great to all who call to you!

GOD'S WORD® Translation
You, O Lord, are good and forgiving, full of mercy toward everyone who calls out to you.

Jubilee Bible 2000
For thou, Lord, art good and ready to forgive and plenteous in mercy unto all those that call upon thee.

King James 2000 Bible
For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.

American King James Version
For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy to all them that call on you.

American Standard Version
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.

Douay-Rheims Bible
For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.

Darby Bible Translation
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.

English Revised Version
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

Webster's Bible Translation
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.

World English Bible
For you, Lord, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.

Young's Literal Translation
For Thou, Lord, art good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.

Psalms 86:5 Afrikaans PWL
want U, o יהוה, is goed en U liefdevolle goedheid is oorvloedig vir almal wat U aanroep.

Psalmet 86:5 Albanian
Sepse ti, o Zot, je i mirë dhe i gatshëm të falësh, dhe tregon mirësi të madhe ndaj gjithë atyre që të kërkojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 86:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك انت يا رب صالح وغفور وكثير الرحمة لكل الداعين اليك

D Sälm 86:5 Bavarian
Güetig bist, Herr, und vergöbsam, reich an Gnaad, wenn öbber ruefft.

Псалми 86:5 Bulgarian
Защото Ти, Господи, си благ и готов да прощаваш, И многомилостив към всички, които Те призовават,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主啊,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。

詩 篇 86:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 你 本 為 良 善 , 樂 意 饒 恕 人 , 有 豐 盛 的 慈 愛 賜 給 凡 求 告 你 的 人 。

詩 篇 86:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 有 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。

Psalm 86:5 Croatian Bible
Jer ti si, Gospode, dobar i rado praštaš, pun si ljubavi prema svima koji te zazivaju.

Žalmů 86:5 Czech BKR
Nebo ty jsi, Pane, dobrotivý a lítostivý, a hojný v milosrdenství ke všechněm, kteříž tě vzývají.

Salme 86:5 Danish
thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig paa Naade mod alle, der paakalder dig.

Psalmen 86:5 Dutch Staten Vertaling
Want Gij, HEERE! zijt goed, en gaarne vergevende, en van grote goedertierenheid allen, die U aanroepen.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי טֹ֣וב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה אדני טוב וסלח ורב־חסד לכל־קראיך׃

Aleppo Codex
ה כי-אתה אדני טוב וסלח  ורב-חסד לכל-קראיך

Zsoltárok 86:5 Hungarian: Karoli
Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.

La psalmaro 86:5 Esperanto
CXar Vi, mia Sinjoro, estas bona kaj pardonema Kaj tre favora por cxiuj, kiuj Vin vokas.

PSALMIT 86:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä, Herra, olet hyvä ja armollinen, sangen laupias kaikille, jotka sinua avuksensa huutavat.

Psaume 86:5 French: Darby
Car toi, Seigneur! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonte envers tous ceux qui crient vers toi.

Psaume 86:5 French: Louis Segond (1910)
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.

Psaume 86:5 French: Martin (1744)
Parce que toi, ô Eternel! es bon et clément, et d'une grande bonté envers tous ceux qui t'invoquent.

Psalm 86:5 German: Modernized
Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Psalm 86:5 German: Luther (1912)
Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

Psalm 86:5 German: Textbibel (1899)
Denn du, Herr, bist gütig und willig, zu vergeben, und reich an Huld gegen alle, die dich anrufen.

Salmi 86:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e di gran benignità verso tutti quelli che t’invocano.

Salmi 86:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu, Signore, sei buono e perdonatore; E di gran benignità inverso tutti quelli che t’invocano.

MAZMUR 86:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau, ya Tuhan! baik dan Engkau suka mengampuni, lagi besarlah kemurahan-Mu akan segala orang yang berseru kepada-Mu.

시편 86:5 Korean
주는 선하사 사유하기를 즐기시며 주께 부르짖는 자에게 인자함이 후하심이니이다

Psalmi 86:5 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.

Psalmynas 86:5 Lithuanian
Juk Tu, Viešpatie, esi geras ir pasiruošęs atleisti, kupinas gailestingumo visiems, kurie šaukiasi Tavęs.

Psalm 86:5 Maori
He pai hoki koe, e te Ariki, he ngawari: e ranea ana hoki tau mahi tohu ki te hunga katoa e karanga ana ki a koe.

Salmenes 86:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du, Herre, er god og villig til å forlate og rik på miskunnhet mot alle dem som påkaller dig.

Salmos 86:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues tú, Señor, eres bueno y perdonador, abundante en misericordia para con todos los que te invocan.

Salmos 86:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues Tú, Señor, eres bueno y perdonador, Abundante en misericordia para con todos los que Te invocan.

Salmos 86:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.

Salmos 86:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, Y grande en misericordia para con todos los que te invocan.

Salmos 86:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.

Salmos 86:5 Bíblia King James Atualizada Português
Pois tu és bondoso e perdoador, SENHOR,rico em graça e misericórdia para com todos os que te invocam.

Salmos 86:5 Portugese Bible
Porque tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para com todos os que te invocam.   

Psalmi 86:5 Romanian: Cornilescu
Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi, şi plin de îndurare cu toţi ceice Te cheamă.

Псалтирь 86:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(85:5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.

Псалтирь 86:5 Russian koi8r
(85-5) ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.

Psaltaren 86:5 Swedish (1917)
Ty du, o Herre, är god och förlåtande och stor i nåd mot alla som åkalla dig.

Psalm 86:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ikaw, Panginoon, ay mabuti, at mapagpatawad, at sagana sa kagandahang-loob sa lahat na tumatawag sa iyo.

เพลงสดุดี 86:5 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐและทรงพร้อมที่จะประทานอภัย อุดมด้วยความเมตตาต่อบรรดาผู้ร้องทูลพระองค์

Mezmurlar 86:5 Turkish
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab,
Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.

Thi-thieân 86:5 Vietnamese (1934)
Chúa ôi! Chúa là thiện, sẵn tha thứ cho, Ban sự nhơn từ dư dật cho những người kêu cầu cùng Chúa.

Psalm 86:4
Top of Page
Top of Page