Psalm 83:10
New International Version
who perished at Endor and became like dung on the ground.

New Living Translation
They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.

English Standard Version
who were destroyed at En-dor, who became dung for the ground.

Berean Study Bible
who perished at Endor and became like dung on the ground.

New American Standard Bible
Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.

King James Bible
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

Holman Christian Standard Bible
They were destroyed at En-dor; they became manure for the ground.

International Standard Version
They were destroyed at En-dor and became as dung on the ground.

NET Bible
They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.

Aramaic Bible in Plain English
Who were exterminated at Endor and became dung on the ground.

GOD'S WORD® Translation
They were destroyed at Endor. They became manure to fertilize the ground.

Jubilee Bible 2000
who perished at Endor; they became as dung for the earth.

King James 2000 Bible
Who perished at Endor: they became as refuse for the earth.

American King James Version
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

American Standard Version
Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.

Douay-Rheims Bible
Who perished at Endor: and became as dung for the earth.

Darby Bible Translation
Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.

English Revised Version
Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.

Webster's Bible Translation
Who perished at En-dor: they became as dung for the earth.

World English Bible
who perished at Endor, who became as dung for the earth.

Young's Literal Translation
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!

Psalms 83:10 Afrikaans PWL
wat vernietig is by `Ein-dor; hulle het soos mis geword vir die grond.

Psalmet 83:10 Albanian
të cilët u shkatërruan në Endor dhe u bënë si pleh për tokën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 83:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.

D Sälm 83:10 Bavarian
Die gmachst bei Enn-Dor ent nider. Daadl gyrfäulnd s eyn n Acker drausst.

Псалми 83:10 Bulgarian
Които загинаха в Ендор, Ставайки тор на земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在隱多珥滅亡,成了地上的糞土。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。

詩 篇 83:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 隱 多 珥 滅 亡 , 成 了 地 上 的 糞 土 。

詩 篇 83:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。

Psalm 83:10 Croatian Bible
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.

Žalmů 83:10 Czech BKR
Kteříž jsou do konce vyhlazeni v Endor, a učiněni hnůj země.

Salme 83:10 Danish
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!

Psalmen 83:10 Dutch Staten Vertaling
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.

Swete's Septuagint
ἐξολεθρεύθησαν ἐν Ἀενδώρ, ἐγενήθησαν ὡς κόπρος τῇ γῇ.

Westminster Leningrad Codex
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
נשמדו בעין־דאר היו דמן לאדמה׃

Aleppo Codex
יא נשמדו בעין-דאר  היו דמן לאדמה

Zsoltárok 83:10 Hungarian: Karoli
A kik elvesztek vala Endornál, [és] a föld szemetjévé lõnek.

La psalmaro 83:10 Esperanto
Kiuj estis ekstermitaj en En-Dor Kaj farigxis sterko por la tero.

PSALMIT 83:10 Finnish: Bible (1776)
Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.

Psaume 83:10 French: Darby
Qui ont ete detruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.

Psaume 83:10 French: Louis Segond (1910)
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.

Psaume 83:10 French: Martin (1744)
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.

Psalm 83:10 German: Modernized
Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,

Psalm 83:10 German: Luther (1912)
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

Psalm 83:10 German: Textbibel (1899)
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.

Salmi 83:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.

Salmi 83:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali furono sconfitti in Endor, E furono per letame alla terra.

MAZMUR 83:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang telah dibinasakan di Endor dan telah menjadi baja di bumi.

시편 83:10 Korean
그들은 엔돌에서 패망하여 땅에 거름이 되었나이다

Psalmi 83:10 Latin: Vulgata Clementina
Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus terræ.

Psalmynas 83:10 Lithuanian
jie prie En Doro sunaikinti buvo, tapo mėšlu žemei patręšti.

Psalm 83:10 Maori
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.

Salmenes 83:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.

Salmos 83:10 Spanish: La Biblia de las Américas
que fueron destruidos en Endor, que quedaron como estiércol para la tierra.

Salmos 83:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que fueron destruidos en Endor, Que quedaron como estiércol para la tierra.

Salmos 83:10 Spanish: Reina Valera Gómez
que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.

Salmos 83:10 Spanish: Reina Valera 1909
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.

Salmos 83:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que perecieron en Endor, fueron hechos muladar de la tierra.

Salmos 83:10 Bíblia King James Atualizada Português
os quais pereceram em En-Dor e viraram esterco para serem consumidos pela terra.

Salmos 83:10 Portugese Bible
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.   

Psalmi 83:10 Romanian: Cornilescu
cari au fost nimiciţi la En-Dor, şi au ajuns un gunoi pentru îngrăşarea pămîntului.

Псалтирь 83:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.

Псалтирь 83:10 Russian koi8r
(82-11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.

Psaltaren 83:10 Swedish (1917)
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.

Psalm 83:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.

เพลงสดุดี 83:10 Thai: from KJV
ผู้ถูกทำลายที่ตำบลเอนโดร์ ผู้กลายเป็นปุ๋ยของที่ดิน

Mezmurlar 83:10 Turkish
Onlar Eyn-Dorda yok oldular,
Toprak için gübreye döndüler.

Thi-thieân 83:10 Vietnamese (1934)
Là kẻ bị hư nát tại Eân-Ðô-rơ, Trở thành phân cho đất.

Psalm 83:9
Top of Page
Top of Page