Psalm 80:6
New International Version
You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.

New Living Translation
You have made us the scorn of neighboring nations. Our enemies treat us as a joke.

English Standard Version
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.

New American Standard Bible
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.

King James Bible
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Holman Christian Standard Bible
You make us quarrel with our neighbors; our enemies make fun of us.

International Standard Version
You have set us at strife against our neighbors and our enemies deride us.

NET Bible
You have made our neighbors dislike us, and our enemies insult us.

Aramaic Bible in Plain English
You have made us a mockery to our neighbors and our enemies have mocked at us.

GOD'S WORD® Translation
You made us a source of conflict to our neighbors, and our enemies made fun of us.

Jubilee Bible 2000
Thou dost make us a strife unto our neighbours, and our enemies laugh at us among themselves.

King James 2000 Bible
You make us a strife unto our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

American King James Version
You make us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

American Standard Version
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.

Darby Bible Translation
Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.

English Revised Version
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Webster's Bible Translation
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

World English Bible
You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.

Young's Literal Translation
Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.

Psalms 80:6 Afrikaans PWL
U het van ons ’n grap gemaak teenoor ons bure en ons vyande lag teenoor hulleself.

Psalmet 80:6 Albanian
Ti na ke bërë objekt mosmarëveshjeje për fqinjët tanë, dhe armiqtë tanë qeshin njeri me tjetrin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.

D Sälm 80:6 Bavarian
D Feindd tuend, was s wollnd, mit üns. Üns zieghnd s durch d Hächl gscheid.

Псалми 80:6 Bulgarian
Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 鄰 邦 因 我 們 紛 爭 ; 我 們 的 仇 敵 彼 此 戲 笑 。

詩 篇 80:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。

Psalm 80:6 Croatian Bible
Dokle će se oko nas svađat' susjedi i rugat' nam se naši dušmani?

Žalmů 80:6 Czech BKR
Postavils nás k sváru sousedům našim, a nepřátelé naši aby sobě posměch z nás činili.

Salme 80:6 Danish
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.

Psalmen 80:6 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.

Westminster Leningrad Codex
תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דֹון לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמֹו׃

WLC (Consonants Only)
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו־למו׃

Aleppo Codex
ז תשימנו מדון לשכנינו  ואיבינו ילעגו-למו

Zsoltárok 80:6 Hungarian: Karoli
Perpatvarrá tevél minket szomszédaink között, és a mi ellenségeink csúfkodnak rajtunk.

La psalmaro 80:6 Esperanto
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.

PSALMIT 80:6 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.

Psaume 80:6 French: Darby
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

Psaume 80:6 French: Louis Segond (1910)
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

Psaume 80:6 French: Martin (1744)
Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.

Psalm 80:6 German: Modernized
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.

Psalm 80:6 German: Luther (1912)
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.

Psalm 80:6 German: Textbibel (1899)
Du machtest uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde treiben ihren Spott.

Salmi 80:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro.

Salmi 80:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.

MAZMUR 80:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah menjadikan kami akan suatu perbantahan bagi segala bangsa yang keliling kami, dan segala musuh kamipun mengolok-olok akan kami.

시편 80:6 Korean
우리로 우리 이웃에게 다툼거리가 되게 하시니 우리 원수들이 서로 웃나이다

Psalmi 80:6 Latin: Vulgata Clementina
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.

Psalmynas 80:6 Lithuanian
Tu leidi mūsų kaimynams vaidytis dėl mūsų. Mūsų priešai tyčiojasi iš mūsų.

Psalm 80:6 Maori
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.

Salmenes 80:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.

Salmos 80:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Nos haces objeto de contienda para nuestros vecinos, y nuestros enemigos se ríen entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nos haces objeto de burla para nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se ríen entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Reina Valera 1909
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.

Salmos 80:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.

Salmos 80:6 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeste-nos objeto de contenda dos vizinhos, e de nós zombam os inimigos.

Salmos 80:6 Portugese Bible
Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.   

Psalmi 80:6 Romanian: Cornilescu
Ne faci să fim mărul de ceartă al vecinilor noştri, şi vrăjmaşii noştri rîd de noi între ei.

Псалтирь 80:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .

Псалтирь 80:6 Russian koi8r
(79-7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами].

Psaltaren 80:6 Swedish (1917)
Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.

Psalm 80:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong ginawa kaming kaalitan sa aming mga kalapit bansa: at ang mga kaaway namin ay nagtatawanan.

เพลงสดุดี 80:6 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพระองค์เป็นที่แตกร้าวกันในหมู่เพื่อนบ้านของข้าพระองค์ และศัตรูของข้าพระองค์หัวเราะกัน

Mezmurlar 80:6 Turkish
Kavga nedeni ettin bizi komşularımıza,
Düşmanlarımız alay ediyor bizimle.

Thi-thieân 80:6 Vietnamese (1934)
Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.

Psalm 80:5
Top of Page
Top of Page