Psalm 80:19
New International Version
Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.

New Living Translation
Turn us again to yourself, O LORD God of Heaven's Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.

English Standard Version
Restore us, O LORD God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!

New American Standard Bible
O LORD God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.

King James Bible
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

Holman Christian Standard Bible
Restore us, Yahweh, the God of Hosts; look on us with favor, and we will be saved.

International Standard Version
God of hosts, restore to us the light of your favor. Then we'll be delivered.

NET Bible
O LORD God, invincible warrior, restore us! Smile on us! Then we will be delivered!

Aramaic Bible in Plain English
Lord Jehovah, God of Hosts, restore us and shine your face and we shall be saved!

GOD'S WORD® Translation
O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved.

Jubilee Bible 2000
Turn us again, O LORD God of the hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

King James 2000 Bible
Restore us, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.

American King James Version
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.

American Standard Version
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.

Douay-Rheims Bible
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

Darby Bible Translation
Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.

English Revised Version
Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved;

Webster's Bible Translation
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

World English Bible
Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.

Young's Literal Translation
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!

Psalms 80:19 Afrikaans PWL
Lei ons weer, o יהוה, God van die leërmagte, laat U gesig skyn en ons sal gered word.

Psalmet 80:19 Albanian
O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص

D Sälm 80:19 Bavarian
O Trechtein, Hörergot, o richt üns wider auf! Erschein und rött üns decht; du gibst üns s Heil!

Псалми 80:19 Bulgarian
Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉;使你的臉發光,我們便要得救!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华万军之神啊,求你使我们回转;使你的脸发光,我们便要得救!

詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !

詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !

Psalm 80:19 Croatian Bible
Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!

Žalmů 80:19 Czech BKR
(Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.

Salme 80:19 Danish
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!

Psalmen 80:19 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ]

Westminster Leningrad Codex
יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃

WLC (Consonants Only)
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃

Aleppo Codex
כ יהוה אלהים צבאות השיבנו  האר פניך ונושעה

Zsoltárok 80:19 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ]

La psalmaro 80:19 Esperanto
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.

PSALMIT 80:19 Finnish: Bible (1776)
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.

Psaume 80:19 French: Darby
Eternel, Dieu des armees! ramene-nous; fais luire ta face, et nous serons sauves.

Psaume 80:19 French: Louis Segond (1910)
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

Psaume 80:19 French: Martin (1744)
Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.

Psalm 80:19 German: Modernized
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.

Psalm 80:19 German: Luther (1912)
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.

Psalm 80:19 German: Textbibel (1899)
Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!

Salmi 80:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.

Salmi 80:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.

MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak.

시편 80:19 Korean

Psalmi 80:19 Latin: Vulgata Clementina
Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

Psalmynas 80:19 Lithuanian
Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.

Psalm 80:19 Maori
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.

Salmenes 80:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

Salmos 80:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.

Salmos 80:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.

Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Salmos 80:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

Salmos 80:19 Bíblia King James Atualizada Português
Restaura-nos, ó Deus, SENHOR Todo-Poderoso: faze brilhar tua face sobre nós, e então seremos salvos!

Salmos 80:19 Portugese Bible
Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.   

Psalmi 80:19 Romanian: Cornilescu
Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!

Псалтирь 80:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

Псалтирь 80:19 Russian koi8r
(79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

Psaltaren 80:19 Swedish (1917)
HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.

Psalm 80:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.

เพลงสดุดี 80:19 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้กลับสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสง เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะรอดได้

Mezmurlar 80:19 Turkish
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı,
Bizi eski halimize kavuştur,
Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!

Thi-thieân 80:19 Vietnamese (1934)
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.

Psalm 80:18
Top of Page
Top of Page